| He's a real bookworm, this kid. | Он настоящий книжный червь, этот парень. |
| Or maybe 'cause of the bookworm queens, who later grow up to be PHMD's, stared down their noses at me so much I thought the sun was a big, old snotball. | Или может потому, что книжный червь, ставший со временем обладателем двух степеней, начал совать нос не в свои дела слишком сильно, что мне показалось, что солнце это огромный шар соплей. |
| Look for a bookworm to fall in love with! | Посмотрите-ка, Книжный Червь втюрился в бабочку! |
| "The Bookworm, who loves Rimbaud and Jünger." | "Книжный червь, любитель РембО и Юнгера." |
| Who's the bookworm? | Что за книжный червь? |
| Look, I know I might just seem like another bookworm to you guys, but I can hold my own. | Слушайте, я знаю, что могу казаться обычным книжным червем для вас, но я могу за себя постоять. |
| He watched the bookworm. | Следил за книжным червем. |
| Who's the bookworm? | Следил за книжным червем. |
| Little chat with the bookworm made me realize... maybe I haven't given you a fair chance. | Короткий разговор с книжным червем заставил меня осознать... возможно, я так и не дала тебе положенного шанса. |
| Drinking with the bookworm. | Выпиваю с книжным червем. |
| And for a bookworm, that wasrt bad, Henry. | Неплохо для книжного червя, Генри. |
| You're looking for that fraud, Mr. Bookworm too? | Вы тоже ищите этого мошенника Книжного Червя? |
| Check out the bookworm. | Посмотрите на книжного червя. |
| I wouldn't have picked you for a bookworm. | Вы не производите впечатление книжного червя. |
| You were supposed to hypnotize the bookworm into causing a fatal accident. | Твоей задачей было загипнотизировать книжного червя, чтобы он случайно кого-нибудь пришил. |
| And here I was, expecting a skinny little bookworm, maybe a bit too shy for her own good. | А я ожидал увидеть маленького книжного червяка немного скромного для ее же пользы |
| And here I was expecting a skinny little bookworm maybe a bit too shy for her own good how little she told me about herself in all her letters for all those years | А я ожидал увидеть маленького книжного червяка немного скромного для ее же пользы Она так мало рассказывала о себе в ее письмах Все эти годы |