Economic, political, and strategic goals, which had emphasized maintaining French influence in Africa, exploiting Chad's natural resources, and bolstering francophone Africa's status as a bulwark against the spread of Soviet influence, had been replaced by nominally anticolonialist attitudes. |
Экономические, политические и стратегические цели, которые подчеркивали сохранение французского влияния в Африке, использование природных ресурсов Чада и укрепление статуса франкоязычной Африки как оплота против распространения советского влияния, были заменены номинально антиколониалистскими установками. |
In his report, the Secretary-General highlights the increasing presence on the ground of the United Nations bodies devoted to human rights, as well as the bolstering of the Organization's rapid response capacity in this area. |
В своем докладе Генеральный секретарь особо отмечает все более широкое присутствие на местах органов Организации Объединенных Наций, приверженных правам человека, а также укрепление способности Организации к быстрому реагированию в этой области. |
Bolstering the educational structures in the children's home areas has been a primary concern and one which UNICEF continues to address. |
Одной из первоочередных задач, решением которой продолжает заниматься ЮНИСЕФ, является укрепление учебно-образовательных структур в местах первоначального проживания детей. |
In order to become better prepared to tackle future pandemics, the world must invest now in strengthening public-health systems, bolstering developing countries' disease-prevention capacity, and establishing new and flexible financing instruments. |
Для того, чтобы стать более подготовленным к решению будущих пандемий, мир должен сейчас инвестировать в укрепление систем общественного здравоохранения, укрепление способности профилактики заболеваний в развивающихся странах, а также создание новых и гибких финансовых инструментов. |
These were aimed mainly at strengthening further the macro-economic situation, bolstering efficiency of the financial sector, goods and service markets, supporting development of the rural sector, improving performance of utilities, and creating an enabling environment for investment and high levels of domestic earnings. |
Они в основном направлены на дальнейшее укрепление макроэкономической ситуации, поддержку эффективности финансового сектора, рынка товаров и услуг, содействие развитию сельскохозяйственного сектора, совершенствование работы коммунальных служб и создание благоприятной среды для инвестиций и высокого уровня национальных доходов. |