It is achieved in the first place by bolstering the rule of law and justice at the national level before, during and after a conflict. |
Он должен обеспечиваться, прежде всего, через укрепление правопорядка и судебной системы на национальном уровне как до, так и во время конфликта и после его завершения. |
Opportunities and initiatives are envisaged in key sustainable development areas such as strengthening the democratic infrastructure and the rule of law, eradicating poverty, integrating water-resource management and bolstering competitiveness. |
Предусматриваются возможности и инициативы в основных областях устойчивого развития, таких, как укрепление демократической инфраструктуры и верховенства права, искоренение нищеты, обеспечение комплексного использования водных ресурсов и укрепление конкурентоспособности. |
Bolstering the public procurement and distribution system for medicines and consumables. |
укрепление государственной системы снабжения и распределения медикаментов и расходных материалов. |
Bolstering the legislative system with the creation of a second chamber, the Chamber of Councillors, inaugurated in August 2005; |
Укрепление системы законодательной власти путем создания второй палаты, Палаты советников, начавшей работу в августе 2005 года. |
Reform means revitalizing the General Assembly, restructuring the Security Council and making it more democratic; and bolstering the United Nations as a whole. |
Венесуэла выступает за укрепление Организации Объединенных Наций, поскольку мы убеждены в том, что многосторонний подход должен быть эффективным инструментом для выработки общих позиций и урегулирования разногласий. |