However, many challenges remain, including bolstering the ACC and providing more resources. |
Однако многие проблемы остаются нерешенными, включая укрепление КБК и обеспечение ее дополнительными ресурсами. |
Reform means revitalizing the General Assembly, restructuring the Security Council and making it more democratic; and bolstering the United Nations as a whole. |
Реформа означает активизацию деятельности Генеральной Ассамблеи, перестройку Совета Безопасности, повышение его демократичности и укрепление ООН в целом. |
Reform should be aimed at bolstering the United Nations financially and politically so that it could enter the next millennium with new vigour and vitality. |
Реформа должна быть направлена на укрепление Организации Объединенных Наций в финансовом и политическом отношении, с тем чтобы она могла вступить в новое тысячелетие с новой энергией и жизнеспособностью. |
Bolstering the legislative system with the creation of a second chamber, the Chamber of Councillors, inaugurated in August 2005; |
Укрепление системы законодательной власти путем создания второй палаты, Палаты советников, начавшей работу в августе 2005 года. |
In addition, strengthening communication and coordination between bodies within the United Nations system and with post-conflict countries could in turn contribute to bolstering efforts to achieve the reintegration of children in society. |
Помимо этого, укрепление связи и координации между органами системы Организации Объединенных Наций и странами, выходящими из конфликта, могло бы, в свою очередь, способствовать активизации усилий по обеспечению реинтеграции детей в жизнь общества. |