Imagine something, based on the ink blot. | Представь что-то, смотря на это пятно. |
Think of us as you soar triumphantly through the sky... outshining every star... your silhouette a dark blot on the moon. | Вспомни про нас когда победно проносишься в небе... затмевая каждую звезду... твой силуэт как темное пятно на луне. |
I recently wrote to President Kabila commending him for his personal involvement and encouraging him to continue to work closely together with the United Nations in order to eradicate this blot on Congolese society. | Я недавно направил президенту Кабиле письмо, в котором приветствовал его личный вклад и призвал его продолжать тесно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций, с тем чтобы смыть это пятно позора с конголезского общества. |
While evidence about the Enron debacle is not fully in, it is fair to say that Enron is both a great moral scandal and a blot on capitalism. | Пока еще нет полной информации по делу Энрона, было бы справедливым заметить, что дело о банкротстве Энрона - это не только крупный скандал с точки зрения морали и деловой этики, но и пятно на репутации капитализма. |
Blot on every Bong art director in the business! | Пятно позора среди арт-директоров! |
You'd only blot your copy book the next day. | Вам лишь бы запятнать свою тетрадку на следующий же день. |
This should not be allowed to happen and become another blot on the conscience of mankind. | Этого нельзя допустить, чтобы снова не запятнать совесть человечества. |
I'll not permit such a blot on our name. | Я не позволю так запятнать наше имя! |
So many that they blot out the sun. | Так много, что они затмили солнце. |
Blatter, the president of FIFA, the Cup's organizing body, wants the afterglow of an exciting month of play to blot out the corruption and backroom deals - and, most recently, a ticket scandal - that have roiled his tenure. | Блаттер, президент Международной федерации футбольных ассоциаций (ФИФА), - организации, возглавляющей Чемпионат мира, хочет, чтобы приятные воспоминания захватывающего месяца игры затмили собой коррупцию и закулисные сделки, а также последний скандал с билетами, подорвавший его положение. |
You're a blot, boy. | Ты позоришь меня, мальчик. |
Father You're a blot, boy | Ты позоришь меня, мальчик. |
Just what we need a rorschach blot | Как раз то, что нам надо - тест Роршаха |
Just what we need... a Rorschach blot. | То, что нам нужно - пятно Роршаха! |
This is not a Rorschach test, where some abstract blot can be interpreted many ways by many subjects. | Это не тест Роршаха, когда какую-то абстрактную кляксу могут по-разному воспринимать разные субъекты. |