But this was a momentary blip, nothing more. | Но это была кратковременная вспышка, не более того. |
We're like a blip in time. | Мы - просто вспышка во времени. |
Blip's just gone, sir. | Вспышка уходит, сэр. |
It'll only be a blip inside the building. | В здании произойдет вспышка, но они ее не заметят. |
My brief blip of hormonal hallucinations this morning were just that... a blip. | Утренняя вспышка гормональных галлюцинаций наверняка и была просто вспышкой. |
I thought it was a blip? | Я думал, что это был временный всплеск? |
It was a little blip. | Это был небольшой всплеск. |
It wasn't a blip. | Это был не всплеск. |
Here one blip, gone the next. | Один всплеск, и исчезла. |
Isn't our life like a blip in the cosmic calender or something? | Может, наша жизнь - это небольшой всплеск в космическом смысле? |
We see a blip, even a cloaked one. | Мы видим сигнал даже скрытого самолета. |
The blip's getting fainter, sir. | Сигнал слабеет, сэр. |
We had a possible blip over North America. Unconfirmed, then nothing. | После этого мы получили мгновенный и неразборчивый сигнал над территорией Северной Америки, а потом - полное молчание. |
I was the person who found your life's work fourth little blip thingy in the first place. | Это я нашел четвертый сигнал... дела всей твоей жизни. |
That blip we're picking up might only be a radioactive particle. | Возможно, мы засекаем сигнал только радиоактивной частицы, а "Протей" уже уничтожен. |
We can't break up over one little blip. | Мы не можем расстаться из-за крохотного всплеска. |
"One little blip"? | "Крохотного всплеска"? |