| But this was a momentary blip, nothing more. | Но это была кратковременная вспышка, не более того. |
| Evolutionarily speaking, we're just a blip. | С эволюционной точки зрения мы всего лишь маленькая вспышка. |
| We're like a blip in time. | Мы - просто вспышка во времени. |
| No sir, the blip's stationary. | Нет сэр, постоянная вспышка. |
| My brief blip of hormonal hallucinations this morning were just that... a blip. | Утренняя вспышка гормональных галлюцинаций наверняка и была просто вспышкой. |
| I thought it was a blip? | Я думал, что это был временный всплеск? |
| It wasn't a blip. | Это был не всплеск. |
| There will be a blip in the command flow. | В потоке управления будет всплеск. |
| Here one blip, gone the next. | Один всплеск, и исчезла. |
| Isn't our life like a blip in the cosmic calender or something? | Может, наша жизнь - это небольшой всплеск в космическом смысле? |
| We see a blip, even a cloaked one. | Мы видим сигнал даже скрытого самолета. |
| The blip's getting fainter, sir. | Сигнал слабеет, сэр. |
| We had a possible blip over North America. Unconfirmed, then nothing. | После этого мы получили мгновенный и неразборчивый сигнал над территорией Северной Америки, а потом - полное молчание. |
| I was the person who found your life's work fourth little blip thingy in the first place. | Это я нашел четвертый сигнал... дела всей твоей жизни. |
| 7th Landing Division's radar blip gone! | Сигнал маяка седьмого десантного подразделение пропал! |
| We can't break up over one little blip. | Мы не можем расстаться из-за крохотного всплеска. |
| "One little blip"? | "Крохотного всплеска"? |