But this was a momentary blip, nothing more. | Но это была кратковременная вспышка, не более того. |
Evolutionarily speaking, we're just a blip. | С эволюционной точки зрения мы всего лишь маленькая вспышка. |
Hello, smash, crash, bang... Blip. | Привет, шум, треск, удар... вспышка |
No sir, the blip's stationary. | Нет сэр, постоянная вспышка. |
My brief blip of hormonal hallucinations this morning were just that... a blip. | Утренняя вспышка гормональных галлюцинаций наверняка и была просто вспышкой. |
It was a little blip. | Это был небольшой всплеск. |
It wasn't a blip. | Это был не всплеск. |
There will be a blip in the command flow. | В потоке управления будет всплеск. |
Here one blip, gone the next. | Один всплеск, и исчезла. |
Isn't our life like a blip in the cosmic calender or something? | Может, наша жизнь - это небольшой всплеск в космическом смысле? |
We see a blip, even a cloaked one. | Мы видим сигнал даже скрытого самолета. |
The blip's getting fainter, sir. | Сигнал слабеет, сэр. |
We had a possible blip over North America. Unconfirmed, then nothing. | После этого мы получили мгновенный и неразборчивый сигнал над территорией Северной Америки, а потом - полное молчание. |
7th Landing Division's radar blip gone! | Сигнал маяка седьмого десантного подразделение пропал! |
I have an unidentified radar blip. | У меня неопознанный сигнал радара. |
We can't break up over one little blip. | Мы не можем расстаться из-за крохотного всплеска. |
"One little blip"? | "Крохотного всплеска"? |