| It was only in October 2000 that the family learned of his whereabouts at the Blida military prison. | Только в октябре 2000 года семья обнаружила следы его пребывания в военной тюрьме Блиды. |
| The client militia prevented the inhabitants of Mays al-Jabal, Hula, Blida and Aytrun from leaving for the liberated areas. | Силы произраильского ополчения помешали жителям Мейс-эль-Джебеля, Хулы, Блиды и Айаруна уйти в освобожденные районы. |
| 2.3 On 25 July 1999, the author sent a letter to the prosecutor of the Blida military court, since her son had been arrested by members of the Algerian army. | 2.3 25 июля 1999 года автор обратилась с письмом к прокурору военного трибунала Блиды, поскольку ее сын был арестован военнослужащими алжирской армии. |
| (e) He was located quite by chance when someone who had seen him at Blida military prison informed his family, who then had a great deal of difficulty in obtaining visiting rights; | е) место его содержания было обнаружено случайно благодаря лицу, которое, увидев его в военной тюрьме Блиды, сообщил об этом его семье, которая с большим трудом получила разрешение на его посещение; |
| Nine soldiers stepped out, filmed Lebanese territory and made obscene gestures at inhabitants from the town of Blida who were walking outside the town, near Bi'r Shu'ayb. | Из автомобилей вышли девять солдат, которые произвели видеосъемку ливанской территории и сделали непристойные жесты в сторону жителей Блиды, проходивших возле своего поселка в районе Бир-Шуайба. |
| Mourad Dhina, born on 6 August 1961 in Blida, Algeria, son of Mohamed Dhina and Zoulikha Benmoussa. | Дина Мурад, родился 6 августа 1961 года в Блиде (Алжир), родители - Мохамед и Бенмусса Зулиха. |
| In Blida, for instance, road signs were erected in coordination with the Lebanese Armed Forces, to help to direct UNIFIL vehicular traffic along the main roads and avoid friction with the inhabitants. | Так, в Блиде в координации с Ливанскими вооруженными силами были поставлены дорожные знаки, призванные содействовать перемещению автотранспортных средств ВСООНЛ по основным дорогам и избежанию трений с жителями. |
| Mohamed Rahmouni disappeared on 18 July 2007, and was transferred to a military prison in Blida after six months of secret detention, allegedly at one of the secret centres run by the DRS. | Мохамед Рахмуни исчез 18 июля 2007 года и был помещен в военную тюрьму в Блиде после шести месяцев тайного содержания под стражей, предположительно, в одном из тайных центров, подчиненных ДРБ. |
| The seventh case concerned Mr. Khleil Bayour, allegedly arrested on 2 July 1994 at his workplace in Blida by military officers. | Седьмой случай касался г-на Хлеила Байура, который, как сообщалось, был арестован военнослужащими 2 июля 1994 года на своем рабочем месте в Блиде. |
| Because of her ill-health she was placed under surveillance in the civil medical hospital in Blida. On 18 February the Government informed the Special Rapporteur that Ms. Mesbah was provisionally released after her appearance before the court at Bilda on 9 February 2000. Observation | Ввиду неудовлетворительного состояния ее здоровья она была помещена под наблюдение врачей в гражданскую больницу в Блиде. 18 февраля правительство проинформировало Специального докладчика о том, что г-жа Месбах была временно освобождена, после того как она предстала перед судом в Блиде 9 февраля 2000 года. |
| The occupation forces dropped cluster bombs on the village of Blida. | Оккупационные силы сбрасывали кассетные бомбы на деревню Блида. |
| The occupation forces dropped cluster bombs on the village of Blida. Lebanon's Joint Security Forces came under periodic shelling while distributing bread to the village inhabitants. | Оккупационные силы сбрасывали кассетные бомбы на деревню Блида. Объединенные силы безопасности Ливана периодически подвергались артиллерийскому обстрелу во время раздачи хлеба среди жителей деревни. |
| On a few occasions of heightened tensions along the Blue Line, mainly in the areas of Shab'a Farms, Kafr Kila and Blida (Sector East), UNIFIL quickly intervened to de-conflict the situation through its liaison and coordination arrangements. | В нескольких случаях нарастания напряженности вдоль «голубой линии», в основном в районах Мазария-Шабаа, Кафр-Кила и Блида (Восточный сектор), ВСООНЛ быстро вмешивались в целях разрешения конфликтной ситуации посредством механизмов связи и координации. |
| It was clear to counsel that in the aftermath of a military coup d'état, and in the context of the declaration of the state of emergency on 12 February 1992, the military court of Blida was neither independent nor impartial. | По мнению защиты, военный трибунал города Блида после военного государственного переворота и в условиях чрезвычайного положения, введенного 12 февраля 1992 года, не мог быть ни независимым, ни беспристрастным. |
| 2.6 In the autumn of 1997, he was again transferred to Blida military prison, where he was held incommunicado and subjected to ill-treatment for almost two years. | 2.6 Осенью 1997 года он вновь был переведен в военную тюрьму в городе Блида, где содержался в полной изоляции и подвергался жестокому обращению в течение почти двух лет. |
| On a few occasions of heightened tensions along the Blue Line, mainly in the areas of Shab'a Farms, Kafr Kila and Blida (Sector East), UNIFIL quickly intervened to defuse the situation through its liaison and coordination arrangements. | Несколько раз, когда вблизи «голубой линии», преимущественно в районах ферм Шебаа, деревень Кафр-Кила и Блида (Восточный сектор), возрастала напряженность, ВСООНЛ оперативно задействовали свои механизмы связи и координации для урегулирования ситуации. |
| It is in accordance with, and on the basis of, this legislation that Ali Benhadj was prosecuted and tried by the military court of Blida, the jurisdiction of which is based on article 25 of the above-mentioned decree. | Именно в соответствии с этим законодательством и на его основе следствие и судебное разбирательство в отношении Али Бенхаджа велись военным трибуналом города Блида, компетентность которого основывается на статье 25 вышеуказанного постановления. |
| It was clear to counsel that in the aftermath of a military coup d'état, and in the context of the declaration of the state of emergency on 12 February 1992, the military court of Blida was neither independent nor impartial. | По мнению защиты, военный трибунал города Блида после военного государственного переворота и в условиях чрезвычайного положения, введенного 12 февраля 1992 года, не мог быть ни независимым, ни беспристрастным. |
| Mr. Matari was held in secret at the Ben Aknoun barracks in Antar, Algiers, then in the Blida military prison for 13 months. | Г-н Матари в течение 13 месяцев тайно содержался под стражей в казарме Бен Акнун в Антаре, Алжир, а затем в военной тюрьме Блида. |
| Could it be said that Tindouf and Blida, south of Algiers, were in territory liberated by the Frente POLISARIO? | Можно ли сказать, что населенные пункты Тиндуф и Блида, расположенные к югу от города Алжира, являются территориями, освобожденными Фронтом ПОЛИСАРИО? |