It was only in October 2000 that the family learned of his whereabouts at the Blida military prison. | Только в октябре 2000 года семья обнаружила следы его пребывания в военной тюрьме Блиды. |
From July 1991 to April 1993, Ali Benhadj was detained in the military prison of Blida, where he is said to have suffered ill treatment on several occasions. | С июля 1991 года по апрель 1993 года Али Бенхадж содержался под стражей в военной тюрьме Блиды, где как сообщается, он несколько раз подвергался плохому обращению. |
For unknown reasons, during the morning the Lahad collaborators' militia prevented the inhabitants of Blida, Hula and Mays al-Jabal from leaving for the free areas. | По невыясненным причинам утром в этот день боевики произраильского ополчения Лахда не разрешили жителям Блиды, Хулы и Майс-эль-Джебеля покинуть свободные районы. |
On 15 July 1992, the Blida military court sentenced Abbassi Madani in absentia to 12 years' rigorous imprisonment. | 15 июля 1992 года военный трибунал города Блиды заочно приговорил Абасси Мадани к 12 годам лишения свободы. |
Thus the Blida military prosecutor referred the case to the prosecutor at the Bir Mourad Rais court, who brought it before the examining judge in the second chamber in an application for the opening of an investigation dated 19 August 2001. | В этой связи военная прокуратура Блиды вывела это дело из производства и направила его в республиканскую судебную прокуратуру Бир Мурад Раиса, которая поручила заниматься им следственному судье второй палаты на основании искового заключения от 19 августа 2001 года. |
In Blida, for instance, road signs were erected in coordination with the Lebanese Armed Forces, to help to direct UNIFIL vehicular traffic along the main roads and avoid friction with the inhabitants. | Так, в Блиде в координации с Ливанскими вооруженными силами были поставлены дорожные знаки, призванные содействовать перемещению автотранспортных средств ВСООНЛ по основным дорогам и избежанию трений с жителями. |
Most violations occurred in the Shab'a Farms area, Blida (Sector West) and Rumaysh (Sector West). | Большинство нарушений произошло в районе Мазария-Шабъа, в Блиде (Западный сектор) и Румайше (Западный сектор). |
In January, Blida military prison authorities acknowledged for the first time the detention of Mohamed Rahmouni, although he had by then been held for six months. | В январе администрация военной тюрьмы в Блиде впервые признала, что Мухаммед Рахмуни содержится в этой тюрьме, хотя к тому времени его удерживали там уже полгода. |
Because of her ill-health she was placed under surveillance in the civil medical hospital in Blida. On 18 February the Government informed the Special Rapporteur that Ms. Mesbah was provisionally released after her appearance before the court at Bilda on 9 February 2000. Observation | Ввиду неудовлетворительного состояния ее здоровья она была помещена под наблюдение врачей в гражданскую больницу в Блиде. 18 февраля правительство проинформировало Специального докладчика о том, что г-жа Месбах была временно освобождена, после того как она предстала перед судом в Блиде 9 февраля 2000 года. |
The nearest hospital for providing treatment is at Blida, some 75 to 80 km from the village where his family live. "37. | Ближайшая больница находится в Блиде, городе, расположенном примерно в 75-80 километрах от деревни, где живет семья заявителя. |
On a few occasions of heightened tensions along the Blue Line, mainly in the areas of Shab'a Farms, Kafr Kila and Blida (Sector East), UNIFIL quickly intervened to defuse the situation through its liaison and coordination arrangements. | Несколько раз, когда вблизи «голубой линии», преимущественно в районах ферм Шебаа, деревень Кафр-Кила и Блида (Восточный сектор), возрастала напряженность, ВСООНЛ оперативно задействовали свои механизмы связи и координации для урегулирования ситуации. |
Several incidents and minor violations of the Blue Line occurred during the reporting period, mainly in the vicinity of the village of Blida where the Blue Line cuts through farmland cultivated by local farmers. | В течение отчетного периода было зарегистрировано несколько инцидентов и незначительных нарушений режима «голубой линии», главным образом в окрестностях деревни Блида, где «голубая линия» проходит через угодья, возделываемые местными фермерами. |
It was clear to counsel that in the aftermath of a military coup d'état, and in the context of the declaration of the state of emergency on 12 February 1992, the military court of Blida was neither independent nor impartial. | По мнению защиты, военный трибунал города Блида после военного государственного переворота и в условиях чрезвычайного положения, введенного 12 февраля 1992 года, не мог быть ни независимым, ни беспристрастным. |
The majority of the cases occurred in Algiers and in the Jijel Province, while others took place in Ben Acknoun, Sidi M'hammed, Oran, Tipaza, and Blida Provinces. | Основное число случаев произошли в городе Алжире и в вилайете Джиджель, тогда как остальные имели место в вилайетах Бен-Акнун, Сиди-Мхамед, Оран, Типаза и Блида. |
During the reading of the judgement therefore, the military court of Blida was composed of the presiding judge and two members of the armed forces in active service, both subject to the orders of their superior, the Minister of National Defence. | Таким образом, при вынесении постановления военный трибунал города Блида состоял из председателя и двух военнослужащих, оба из которых подчинялись министру национальной обороны. |
The occupation forces dropped cluster bombs on the village of Blida. | Оккупационные силы сбрасывали кассетные бомбы на деревню Блида. |
The occupation forces dropped cluster bombs on the village of Blida. Lebanon's Joint Security Forces came under periodic shelling while distributing bread to the village inhabitants. | Оккупационные силы сбрасывали кассетные бомбы на деревню Блида. Объединенные силы безопасности Ливана периодически подвергались артиллерийскому обстрелу во время раздачи хлеба среди жителей деревни. |
It was clear to counsel that in the aftermath of a military coup d'état, and in the context of the declaration of the state of emergency on 12 February 1992, the military court of Blida was neither independent nor impartial. | По мнению защиты, военный трибунал города Блида после военного государственного переворота и в условиях чрезвычайного положения, введенного 12 февраля 1992 года, не мог быть ни независимым, ни беспристрастным. |
Mr. Matari was held in secret at the Ben Aknoun barracks in Antar, Algiers, then in the Blida military prison for 13 months. | Г-н Матари в течение 13 месяцев тайно содержался под стражей в казарме Бен Акнун в Антаре, Алжир, а затем в военной тюрьме Блида. |
The majority of the cases occurred in Algiers and in the Jijel Province, while others took place in Ben Acknoun, Sidi M'hammed, Oran, Tipaza, and Blida Provinces. | Основное число случаев произошли в городе Алжире и в вилайете Джиджель, тогда как остальные имели место в вилайетах Бен-Акнун, Сиди-Мхамед, Оран, Типаза и Блида. |