Political gridlock in Washington and in the United States Congress demonstrates the absence of the bipartisanship needed to address America's fiscal issues. | Политическое безвыходное положение в Вашингтоне и Конгрессе Соединенных Штатов, демонстрирует отсутствие межпартийного сотрудничества, необходимое для решения финансовых вопросов в Америке. |
Well, at least I'm cultivating bipartisanship. | Что ж, по крайней мере, я добился межпартийного сотрудничества. |
Yes, the moment calls for bipartisanship. | Сейчас самый подходящий момент для межпартийного сотрудничества. |
So the spirit of bipartisanship begins? | А когда же начинается "дух межпартийного сотрудничества"? |
I have my disagreements with Boch, but I can overcome them in the spirit of bipartisanship. | У меня есть разногласия с Бохом, но я могу подваить их ради духа двухпартийности. |
In a spirit of bipartisanship, the Government appointed Septimus Kaikai, the Minister for Information and Communication in the previous (SLPP) Government, as the Chairman of the Board of Trustees. | Руководствуясь духом двухпартийности правительство назначило г-на Септимуса Кай-кай, министра информации и связи в предыдущем правительстве НПСР, Председателем попечительского совета. |
This was a golden age of bipartisanship, at least in terms of the parties' ability to work together and solve grand national problems. | Это был золотой век двухпартийности, потому что обе партии могли сотрудничать и решать серьёзные национальные проблемы. |
bipartisanship, as we face the coming legislative session. | межпартийности, как и мы лицом к ближайшей сессии законодательного собрания. |
How about we all agree on a need for a renewed spirit of bipartisanship. | Как насчет того, что все согласны с тем, что необходимо восстановить дух межпартийности? |
In a commendable spirit of political bipartisanship, members of the Commission were chosen by President Koroma from a list of nominees submitted by APC and SLPP. | Действуя в заслуживающем похвалы духе политического бипартизма, президент Корома назначил членов Комиссии из списка кандидатов, предложенных ВК и НПСЛ. |
In a commendable spirit of political bipartisanship, members of the Commission were chosen by President Koroma from a list of nominees submitted by APC and SLPP. Furthermore, several inter-party dialogues aimed at fostering political tolerance and non-violence were held in Freetown and in the provinces. | Действуя в заслуживающем похвалы духе политического бипартизма, президент Корома назначил членов Комиссии из списка кандидатов, предложенных ВК и НПСЛ. Кроме того, во Фритауне и провинциях было проведено несколько межпартийных диалогов с целью восстановления обстановки политической терпимости и ненасилия. |