| Research programmes on renewable sources of energy, including biofuel; | а) программы исследований в области возобновляемых источников энергии, включая биотопливо; |
| Countries need to optimize their energy mix and expand the use of renewable energy sources such as biofuel that contribute less to climate change while having a positive effect on rural incomes and agricultural diversification. | Странам необходимо оптимизировать свой энергетический баланс и расширить использование возобновляемых источников энергии, таких, как биотопливо, которые в меньшей степени влияют на изменение климата, но в то же время оказывают позитивное воздействие на доходы в сельских районах и на диверсификацию сельскохозяйственного производства. |
| He described national energy policies, institutional and regulatory frameworks, the balance and potential of renewable energy sources, including biofuel, solar, wind and hydro energy. | Он охарактеризовал политику страны в области энергетики, институциональную и нормативную базу, баланс и возможности использования возобновляемых источников энергии, включая биотопливо, солнечную и ветровую энергию и гидроэнергию. |
| Biofuel is seen as an attractive source of energy for West African States because it can protect their economies against rising crude oil prices on the world market, in addition to constituting a viable source of climate-friendly energy. | Биотопливо рассматривается западноафриканскими государствами в качестве привлекательного источника энергии, поскольку оно может оградить их экономику от последствий роста цен на сырую нефть на мировом рынке, а также обеспечить им ценный источник энергии, благоприятной для климата. |
| Guys, I'm a little worried I wasted my time being an expert in my field, because this biofuel thing has a massive payout. | Ребята, я немного волнуюсь, что зря трачу время на своей работе, потому что это биотопливо приносит огромный доход. |
| Indeed, the predominance of biofuel crops over subsistence crops and the implementation of trade policies based on subsidies and export restrictions have a disastrous impact on food security. | Преобладание биотопливных культур над продовольственными и проведение торговой политики субсидирования и введения экспортных ограничений оказывают разрушительное воздействие на продовольственную безопасность. |
| For large agricultural areas, scientific, engineering, social, economic and sustainability analyses should be conducted, on a case-by-case basis, on the comparative advantage of planting food or biofuel crops, especially in the face of the ongoing global food crisis. | Что касается использования обширных сельскохозяйственных земель, то сравнительные преимущества выращивания на них продовольственных или биотопливных культур, особенно ввиду продолжающегося глобального продовольственного кризиса, должны определяться в индивидуальном порядке на основе научно-технических и социально-экономических исследований и анализа устойчивости. |
| The Permanent Forum urges States to review their policies on biofuel industries, which, in the name of remedying the impacts of climate change, are resulting in the deforestation of large forest areas and the displacement of indigenous peoples. | Постоянный форум настоятельно призывает государства пересмотреть свою политику в отношении биотопливных отраслей, предпринимаемые которыми усилия во имя смягчения последствий климатических изменений приводят к обезлесению значительных лесных площадей и вытеснению коренных народов из родных мест. |
| Several developed and developing countries were implementing fuel blending targets and providing different kinds of subsidies and incentives to support nascent biofuel industries. | В нескольких развитых и развивающихся странах осуществляются программы добавления биокомпонентов в обычное топливо и предусматриваются различные системы субсидий и стимулов для поддержки зарождающихся биотопливных отраслей. |
| However, research studies show that large, industrial-scale monoculture production of biofuel crops (also called agrofuels) destroy fragile ecosystems, threaten biodiversity, concentrate corporate power and increase inequities in rural communities. | Однако научные исследования показывают, что широкомасштабное промышленное монокультурное производство биотопливных видов сельскохозяйственных культур (также называемых агротопливом) приводит к разрушению хрупких экосистем, угрожает биоразнообразию, концентрирует корпоративную мощь и увеличивает степень неравенства в сельских общинах. |
| The first concept focuses on bioenergy issues at the smallholder level and the second on biofuel policy. | Первая концепция сконцентрирована на вопросах биоэнергии на уровне мелких землевладельцев, а вторая - на биотопливной политике. |
| This price boom, which, it was suggested, was driven by growing demand of the biofuel sector in developed countries and economic and population growth in developing countries, had supported economic growth in commodity - exporting countries. | Этот ценовой бум, который, как было указано, вызван повышением спроса биотопливной отрасли в развитых странах и ростом экономики и населения развивающихся стран, стимулировал экономический рост стран - экспортеров сырья. |
| Through support of a domestically fed biofuel industry, a base will be placed in the cereal and oilseed market and new markets found for the restructured sugar beet industry, without which marginal land is predicted to become a monoculture of grass; | На основе поддержки местной биотопливной промышленности будет заложена соответствующая основа на рынке колосовых и масличных культур и сформированы новые рынки, необходимые для реструктуризации сектора по переработке сахарной свеклы; без этого малорентабельные земли, как предполагается, будут использоваться для выращивания монокультуры в виде травы; |
| (e) Recognised that biofuel development encompasses both opportunities and risks in economic, social and environmental aspects, depending on context and practices; | ё) признал, что развитие биотопливной энергетики не только открывает новые возможности, но и сопряжено с рисками в экономической, социальной и экологической сфере в зависимости от контекста и сложившейся практики; |
| FAO is invited to inform CFS of the progress made in building capacities in member states with respect to biofuel policies in coherence with food security and initiatives on biofuel policies at multiple levels. | ФАО предлагается информировать КВПБ о ходе наращивания потенциала в государствах-членах в части, касающейся обеспечения согласованности инициатив по обеспечению продовольственной безопасности и развитию биотопливной энергетики на разных уровнях. |
| Direct Russian competitors in the market of wood pellets in Europe - Brazil, Canada and the United States with large reserves of biofuel feedstocks. | Прямые конкуренты России на рынке древесных топливных гранул Европы - Бразилия, Канада и США с большими запасами биотопливного сырья. |
| It continued collaboration with the Government of Mexico in assessing the biofuel option, including the evaluation of policy implementation and analysis of developments in biofuels markets, especially with regard to issues related to sustainability certification. | ЮНКТАД продолжила взаимодействие с правительством Мексики в оценке биотопливного варианта, включая оценку осуществления политики и анализ развития рынков биотоплив, прежде всего в отношении вопросов, связанных с сертифицированием устойчивости. |
| UNCTAD should continue its work under the Biofuels Initiative, striving to maximize trade and development gains for developing countries and countries with economies in transition while minimizing the potentially adverse environmental and social aspects of the biofuel option. | ЮНКТАД следует продолжить свою работу в рамках Инициативы в области биотоплива, стремясь максимально увеличить выгоды в сфере торговли и развития для развивающихся стран и стран с переходной экономикой, сводя к минимуму возможные отрицательные экологические и социальные аспекты биотопливного варианта. |
| Biofuels In Russia, the development of the biofuel sector is regulated by the state program "Energy saving and energy efficiency for the period up to 2020." and "Energy Strategy of Russia for the period till 2030". | В России развитие биотопливного сектора регулируется государственными программами «Энергосбережение и повышение энергетической эффективности на период до 2020 г.» и «Энергетическая стратегия России на период до 2030 г.». |
| Biofuel agriculture versus food production is an important sustainable development topic. | Важной темой в свете обеспечения устойчивого развития является сравнительное соотношение биотопливного сельского хозяйства и производства продуктов питания. |
| Appropriate alternative energy technologies include wind and solar-powered systems, small hydroelectric generators, modern biofuel systems and energy efficiency mechanisms. | В число соответствующих альтернативных энергетических технологий входят системы, работающие на энергии ветра и солнца, небольшие гидрогенераторы, современные биотопливные системы и энергоэффективное оборудование. |
| Investments in biofuel crops should therefore take into account food security, environmental and ecological impact, appropriate land and water management, biodiversity preservation, social impact and technological development. | Поэтому инвестирование в биотопливные культуры должно учитывать факторы продовольственной безопасности, воздействия на окружающую среду и экологию, надлежащего землепользования и управления водными ресурсами, сохранения биоразнообразия, социального воздействия и технологического развития. |
| The developed world's emissions amount to its having enjoyed an environmental subsidy for the past 200 years, continued through biofuel and agricultural subsidies. | Выбросы газа в атмосферу развитых стран тождественны тому, как если бы им была предоставлена экологическая субсидия на последние 200 лет, а вслед за ней - биотопливные и сельскохозяйственные субсидии. |
| He also presented a case study on the use of sugar cane as biofuel for electricity production. | Он представил также тематическое исследование об использовании сахарного тростника в качестве биологического топлива для производства электроэнергии. |
| In the framework of efforts to diversify agricultural production, the Government of Benin is also working to promote crops for marginal farming land to produce biofuel. | В рамках своих усилий по диверсификации сельскохозяйственного производства правительство Бенина также старается засевать малоплодородные земли сельскохозяйственного назначения для производства биологического топлива. |
| These include, inter alia, a biofuel project, funded by the South Pacific Forum secretariat, which will start in late 2001. | Эти проекты включали, в частности, финансируемый секретариатом Южнотихоокеанского форума проект использования биологического топлива, осуществление которого начнется в конце 2001 года. |
| Support the heavy vehicles less pollutant through fiscal incentives; Exemption in the fuel tax for the biofuel; Incentive Programme, the aim is to modernize the stock of passenger cars so as to take advantage of the greater efficiency of new vehicles. | Окружающая среда: стимулирование эксплуатации экологически более чистых тяжелых транспортных средств с использованием фискальных мер; освобождение от топливного налога при использовании биологического топлива; программа стимулов, цель которой состоит в модернизации парка пассажирских автомобилей в целях использования преимуществ более эффективных новых транспортных средств. |
| "Sustainable development and biofuel use as a way towards the Kyoto Protocol implementation and enhanced complex utilization of wood raw material and peat"; | Устойчивое развитие и использование биогорючего как путь к осуществлению Киотского протокола и расширению комплексной переработки древесного сырья и торфа |
| Seminar on "Business dialogue; Perspectives of biofuel development in Russia", St. Petersburg (Russian Federation), 22 September 2004; | Семинар на тему "Деловой диалог: перспективы развития биогорючего в России", Санкт-Петербург, 22 сентября |