In 1968, Bermuda was granted internal self-government and a new Constitution. |
В 1968 году Бермудские острова получили право на внутреннее самоуправление и новую конституцию. |
When these persons are found, they are deported and their names placed on Bermuda's "stop list". |
Когда их обнаруживают, они депортируются с Бермудских островов, а их фамилии включаются в «черный список» лиц, которым запрещен въезд на Бермудские острова. |
In addition, the National Anti-Money-Laundering Committee has been working closely with relevant industry bodies and other persons in the development and implementation of a National Action Plan to bring Bermuda into substantial compliance with international standards relating to anti-money-laundering and combating the financing of terrorism. |
Кроме того, Национальный комитет по борьбе с отмыванием денег тесно сотрудничает с соответствующими органами и другими лицами в деле разработки и осуществления Национального плана действий для обеспечения того, чтобы Бермудские острова в значительной мере отвечали международным стандартам, касающимся борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
Aruba, Barbados, Belize, Bermuda, Cuba, Grenada, Guyana, Haiti, Jamaica, Netherlands Antilles, Saint Kitts and Nevis, Suriname, Trinidad and Tobago |
Аруба, Барбадос, Белиз, Бермудские Острова, Гаити, Гайана, Гренада, Куба, Нидерландские Антильские Острова, Сент-Китс и Невис, Суринам, Тринидад и Тобаго, Ямайка |
Mr. Corbin had served the Committee in the field of decolonization for over two decades, most recently as a United Nations Development Programme independent expert to the Special Mission to Bermuda in 2005 and to the Special Mission to the Turks and Caicos Islands in 2006. |
г-на Корбина в области деколонизации, осуществляемая в рамках Комитета, продолжалась более двух десятилетий, а в последнее время он работал независимым экспертом во время специальной миссии на Бермудские острова в 2005 году и специальной миссии на острове Тёркс и Кайкос в 2006 году. |