| In his will, he left her a bequest of 1100 taler per year. | В своем завещании он оставил ей наследство 1100 талеров в год. |
| Most of the collection was obtained as a bequest from J.T. Bodel Nijenhuis. | Большая часть коллекции была получена как наследство от J.T. Bodel Nijenhuis. |
| An Uncle of hers passed and left her quite a sizeable bequest. | Её дядя скончался и оставил приличное наследство. |
| Nobody flushes $70,000 worth of maternal bequest down the drain. | Никто не смывает материнское наследство стоимостью в 70 тысяч в канализацию. |
| He already turned down a $10-million bequest from some rich benefactor. | Он уже отклонил 10 миллионов $ в наследство от одного богатого благодетеля. |
| The US is considering the possibility of imposing a bequest tax on foreign holdings of US securities, and many people believe that it will try to play "the Italian card": inflating away its public debt and devaluing the currency in order to maintain international competitiveness. | США рассматривают возможность введения налога на наследство на иностранных держателей ценных бумаг США, и многие люди думают, что США попытаются разыграть «итальянскую карту»: обесценить свой государственный долг и девальвировать свою национальную валюту, чтобы поддержать конкурентоспособность на международном рынке. |
| The bequest of Robert Chevalier de Beauchêne. | Наследство Роберта Шевалье де Бюшена. |
| Democracy is a priceless bequest. | Демократия - это бесценное наследство. |
| Gonda left a bequest to Royal Netherlands Academy of Arts and Sciences, of which he was member since 1957, and in 1992 the Gonda Foundation was set up in his name. | Гонда оставил своё наследство Нидерландской королевской академии наук, и в 1992 году был основан Фонд Яна Гонды, названный в его честь. |
| According to the testament I'm supposed to hand out the bequest to the girls. | Согласно завещанию, я должен обеим девушкам выплатить наследство. |
| If, for example, the deceased man leaves real property or other assets to his widow or daughter, the bequest is valid only if the other heirs consent to it. | Если умерший оставляет в наследство недвижимую собственность или иное имущество своей жене или дочерям и другие наследники согласны с этим, завещание вступает в силу. |
| Quite a few acquired collections of books, scientific instruments or natural history exhibits, either through purchase or bequest. | Однако лишь немногие нажили художественное книжное собрание, научные инструменты или естественные экспонаты, как то через покупку, так и через получение в наследство. |