Below-average rainfall and the heavy toll of the drought on livestock have contributed to the high level of food insecurity. |
Выпадение осадков на уровне ниже среднего и губительные последствия засухи для скота привели к острой нехватке продовольствия. |
According to the FAO Global Information and Early Warning System, despite a slight improvement over previous years, a below-average cereal harvest is forecast. |
По данным Глобальной системы информации и раннего предупреждения по вопросам продовольствия и сельского хозяйства ФАО, несмотря на некоторое улучшение положения в предыдущие годы, прогнозируется снижение урожая зерновых ниже среднего уровня. |
Of those 25 sections, 13 dedicated 65 per cent or more of their work-months to the production of quantifiable outputs, while the other 12 were below the average of 65 per cent. |
По 13 из этих 25 разделов доля затрат труда в человеко-месяцах на осуществление поддающихся количественной оценке мероприятий составляла 65 процентов или более, а по остальным 12 разделам была ниже среднего показателя в 65 процентов. |
Pupils have been evaluated and in general it is observed that - as shown in evaluations of language and mathematics carried out by UNESCO in the third and fourth year of primary education - the quality of Bolivian education is below the average for Latin America. |
Были проведены оценки знаний детей, и в целом отмечалось, что, согласно результатам проведенных ЮНЕСКО в третьем и четвертом классах начальной школы проверок уровня знаний по языку и математике, боливийское образование находится на уровне ниже среднего по Латинской Америке. |
The NAMA Chair proposed a modified Swiss formula requiring countries to make greater reductions in tariffs above their average rates and smaller reductions in tariffs below their average rates. |
Председатель группы по ДНСР предложил модифицированную швейцарскую формулу, в соответствии с которой страны в большем размере снижают ставки, превышающие средний уровень, и в меньшем - ставки ниже среднего уровня. |