The lower commodities prices are responsible for below-average trade recovery of commodity-dependent regions, while they eased access to basic commodities by commodity-importing countries by lowering import bills. |
Из-за снизившихся цен на сырьевые товары темпы восстановления торговли регионов, зависящих от сырьевого сектора, ниже среднего уровня, однако в то же время импортирующим сырье странам стало легче получить доступ к основным сырьевым товарам благодаря сокращению расходов на импорт. |
In August 2004, the drought in Afghanistan entered its sixth year as rain and snowfall remained significantly below average. |
Афганистан вот уже шестой год подряд живет в условиях засухи, так как количество атмосферных осадков остается значительно ниже среднего. |
In the project's first stage, the 14 Brazilian States with a Human Development Index below the national average were identified. |
На первом этапе осуществления проекта были определены 14 штатов Бразилии, где индекс человеческого развития ниже среднего. |
Although the vacancy rate in the UNCTAD secretariat had been significantly reduced - to a level below the average for the United Nations as a whole - a number of key posts at senior management level had remained vacant for long periods. |
Хотя доля вакансий в секретариате ЮНКТАД была значительно уменьшена до уровня ниже среднего по всей Организации Объединенных Наций, ряд ключевых должностей руководящего звена долгое время остаются вакантными. |
Indeed, Italy's average annual GDP growth rate since joining Europe's economic and monetary union in 1999 has been an anemic 0.5%, well below the eurozone average of nearly 1.5%. |
Средний ежегодный прирост ВВП Италии со времени ее присоединения в 1999 г. к Европейскому экономическому и валютному союзу составляет всего 0,5%, что значительно ниже среднего показателя для еврозоны - почти 1,5%. |