According to paragraph 126, home ownership among immigrants was very limited owing to their below-average income, another example of the vicious circle: incomes were low because higher-paid jobs called for specialized skills which were obtainable only through higher education. |
Согласно пункту 126, число иммигрантов, владеющих недвижимостью, крайне незначительно, поскольку уровень получаемых ими доходов ниже среднего, что является еще одним примером порочного круга: доходы низкие, поскольку высокооплачиваемая работа требует специальной квалификации, которую можно приобрести только при наличии высшего образования. |
Their intellect ratings are almost 20% below average. |
Их интеллект процентов на 20 ниже среднего. |
Below average can't get on the show! |
ниже среднего не могут попасть на шоу. |
The persistence of many high duties and the below average reduction of many such rates is also a consequence of the fact that the Uruguay Round tariff negotiations did not establish specific targets for tariff harmonization, contrary to what had happened during the previous Rounds. |
Кроме этого, сохранение многочисленных высоких пошлин и сокращение ниже среднего целого ряда таких ставок объясняется тем, что в ходе Уругвайского раунда переговоров по вопросам тарифов в отличие от предыдущих раундов не удалось установить конкретные цели согласования тарифов. |
Thanks to China's rapid economic growth, 5 million unemployed workers had been re-employed in the past year, and the urban unemployment rate now stood at 4.1 per cent, below the world average. |
За последний год благодаря быстрому экономическому росту Китая 5 млн. безработных вновь получили работу, и коэффициент безработицы в городских районах в настоящее время составляет 4,1 процента, что ниже среднего мирового показателя. |