But this does not necessarily mean that the relocation was mainly driven by changes in environmental regulation, because below average polluting industries also left the high-pollution areas. |
Но это необязательно означает, что такой перевод был в основном связан с изменениями в экологическом регулировании, так как производства с загрязняющим эффектом ниже среднего также переводились из более загрязненных районов. |
Moreover, only 6 per cent of the national budget is allocated to health expenditure, which is well below the average for developing countries in Europe and Central Asia. |
Кроме того, лишь 6% государственного бюджета выделяется на здравоохранение, что гораздо ниже среднего показателя для развивающихся стран Европы и Центральной Азии. |
The housing standards, living conditions (livelihood) and health status of the Roma population in Hungary are far below the average of the rest of the society. |
По сравнению с остальной частью общества жилищные условия, условия жизни (средства к существованию) и состояние здоровья представителей рома в Венгрии значительно ниже среднего уровня. |
As to the wilayas with participation rates below the national average, only Gorgol increased its rate between 2005/06 and 2006/07. |
Что касается областей, где отмечались коэффициенты ниже среднего по стране, то рост коэффициента в период между 2005/06 и 2006/07 учебными годами был зафиксирован лишь в Куркуле. |
24 Although poverty among pensioners in Russia increased from 21 per cent in December 1994 to 34 per cent in October 1995, it remains below the national average. |
24 Хотя показатель нищеты среди пенсионеров в России возрос с 21 процента в декабре 1994 года до 34 процентов в октябре 1995 года, он остается ниже среднего уровня по стране. |