In particular, the extension of the period of below-average growth has aggravated some earlier weaknesses. |
В частности, сохранение темпов роста ниже среднего уровня в течение более длительного периода времени обострило некоторые отмеченные ранее слабости. |
The physical infrastructure of most schools visited remains either average or below average. |
Состояние помещений большинства обследованных школ по-прежнему оценивается как среднее или ниже среднего. |
In the early years of programme planning, CPC assigned ratings to programmes, namely, "well below average", "below average", "above average" and "well above average", which then guided the allocation of resources in the programme budgets. |
В первые годы планирования по программам КПК установил конкретные рейтинги программ - «значительно ниже среднего», «ниже среднего», «выше среднего» и «значительно выше среднего», - на основе которых затем распределялись ресурсы бюджетов по программам. |
The average wage gap between men and women in Portugal, according to Eurostat, was 15.7 per cent in 2012, below the European Union average. |
В 2012 году разрыв в оплате труда между мужчинами и женщинами, по данным Евростата, в Португалии в среднем составлял 15,7%, что ниже среднего уровня в Европейском союзе. |
While the trend growth rate of commodity exporters was in the double digits at the height of the commodities price boom in 2007, the export growth of resource-poor small island developing States remained well below the world average. |
Хотя темпы роста объема торговли сырьевыми товарами в разгар роста цен на сырьевые товары в 2007 году измерялись двузначными числами, темпы роста экспорта бедных ресурсами малых островных развивающихся государств оставались значительно ниже среднего общемирового уровня. |