India's belligerence also reflects the chauvinistic ideology of the Hindu extremist parties and organizations. | Воинственность Индии также является отражением шовинистической идеологии экстремистских индуистских партий и организаций. |
Hence, perhaps, the notorious belligerence of English soccer fans. | Возможно, отсюда и следует печально известная воинственность английских футбольных болельщиков. |
Its position with regard to those two forces was well known, namely, that the aggressor whose belligerence was the reason for their presence should pay their expenses. | Ее позиция в отношении этих двух сил хорошо известна и состоит в том, что их расходы должен оплачивать агрессор, воинственность которого и стала причиной для их размещения. |
As a Chinese saying goes, "belligerence will bring a country to its destruction, no matter how powerful it is". | Как гласит китайская пословица, «воинственность любой страны приведет к ее уничтожению, какой бы мощной эта страна ни была». |
Certainly military belligerence, which is so destructive and so threatening, is not unrelated to the scandalous rise in the price of oil today, which is causing insecurity, economic slowdown and stagnation in the developing countries. | Очевидно, что такая воинственность, которая является столь разрушительной и угрожающей, связана с сегодняшним скандальным ростом цен на нефть, что приводит к отсутствию безопасности, экономическому застою и стагнации в развивающихся странах. |
The improvement of Russian-Georgian relations depended on whether the Georgian Government would take positive measures to show its desire to normalize relations with Russia, rather than perpetuating belligerence and anti-Russian sentiment. | Улучшение российско-грузинских отношений зависит от того, примет ли правительство Грузии положительные меры, свидетельствующих о его желании нормализовать отношения с Россией, вместо того чтобы и далее проявлять враждебность и нагнетать антироссийские настроения. |
In the face of such a destructive attitude one may ask why such belligerence by Eritrea was tolerated for so long. | В связи со столь деструктивной позицией может возникнуть вопрос: почему же эту враждебность со стороны Эритреи терпели так долго? |
You don't have to be belligerent just for belligerence's sake. | Знаешь, не стоит быть агрессивным только ради агрессивности. |
The same thing could happen in China, where national pride constantly teeters on the edge of belligerence towards Japan, Taiwan, and ultimately the West. | Подобное может произойти и в Китае, где национальная гордость постоянно колеблется на грани агрессивности в отношении Японии, Тайваня и, в конечном итоге, Запада. |
A poll of the electorate had shown it to be overwhelmingly in favour of remaining a British overseas territory enjoying full self-government while looking to the United Kingdom for guidance on foreign policy and defence, in view of Argentina's ongoing belligerence. | Как показал опрос избирателей, подавляющее большинство высказалось за то, чтобы остаться британской заморской территорией с правом полного самоуправления, рассчитывая на руководство со стороны Соединенного Королевства в отношении внешней политики и обороны ввиду не прекращающейся агрессивности Аргентины. |
These weapons are not the primary reason for these wars, but they contribute in no small measure to the escalation of a conflict from zero belligerence to the hottest forms of armed violence. | Это оружие не является главной причиной этих войн, но оно в немалой степени способствует эскалации конфликта от стадии нулевой агрессивности до самого активного использования вооруженного насилия. |
Consistent with this policy of belligerence, the Government of Ethiopia has ordered the closure of the Eritrean consulates in the country and a reduction of the Eritrean Embassy in Addis Ababa to a mere staff of three. | В соответствии с этой воинственной политикой правительство Эфиопии приказало закрыть консульства Эритреи в этой стране и сократить численность сотрудников посольства Эритреи в Аддис-Абебе до всего лишь трех человек. |
Unfortunately, that sent the wrong signal to Ethiopia and prompted the regime in power to pursue - with impunity - its policy of belligerence, and to unleash successive military offensives that that resulted in a great loss of life and the destruction of property. | К сожалению, это было понято Эфиопией неверно, что и подтолкнуло стоящий у власти режим к безнаказанному проведению своей воинственной политики и осуществлению ряда военных нападений, и это привело к гибели большого числа людей и уничтожению имущества. |
Such a consistent policy of belligerence should be countered not because of a rejectionist attitude, but rather in the interests of regional and world peace. | Подобная упорная и воинственная политика должна быть отвергнута не потому, что ее кто-то не приемлет, а скорее в интересах регионального и международного мира. |
UNITA's continued belligerence does not bode well for ongoing internal and global efforts to maximize the potential benefits of peace, stability and socio-economic rehabilitation and progress for the people of Angola, who have had more than their fair share of suffering. | Сохраняющаяся воинственная позиция УНИТА отнюдь не является добрым знаком для ведущихся внутренних и международных усилий, направленных на максимальное использование потенциала мира, стабильности и социально-экономической реабилитации, а также прогресса для народа Анголы, на долю которого выпали глубочайшие страдания. |
The adoption of this resolution is repeated annually only because of the belligerence of the occupying Power. | К ежегодному принятию этой резолюции вынуждает лишь воинственная позиция оккупирующей державы. |