| Agriculture, for the most part, has been the mainstay of the Belizean economy. |
Основой экономики Белиза в значительной мере является сельское хозяйство. |
| While the Belizean Constitution expressly prohibited gender discrimination, such provisions did not generally apply in the private sector, and the Government should therefore consider adopting a statute on gender equality. |
Хотя Конституция Белиза недвусмысленно запрещает дискриминацию по признаку пола, как правило, такие положения не применяются в частном секторе и поэтому правительство должно рассмотреть вопрос о принятии законодательного акта о равенстве мужчин и женщин. |
| The Summit provided an opportunity to dialogue not only with Belizean women but also with 17 women from the United States of America who came as a delegation headed by Attallah Shabazz, Goodwill International Cultural Affairs and Project Development Ambassador for Belize. |
Проведение встречи на высшем уровне предоставило возможность для диалога не только между женщинами Белиза, но также и с женщинами из Соединенных Штатов Америки, которые прибыли в составе делегации, возглавляемой Атталлой Шабаз, Послом доброй воли по международным культурным вопросам и разработке проектов в Белизе. |
| A specialist from the University of the West Indies (UWI) calculates that as many as one out of eight primarily young and educated Belizean residents emigrated during the past 10 years. |
По подсчетам одного из специалистов Университета Вест-Индии, за последние десять лет эмигрировал каждый восьмой из преимущественно молодых и образованных жителей Белиза. |
| A Guide for the Definition of Gender in the Belizean Context written for member organizations of the Women's Issues Network of Belize found that society: |
В подготовленном для организаций - членов Сети организаций по делам белизских женщин Руководстве по определению понятия «гендерная проблема» в контексте Белиза говорится, что общество: |