| The Constitution of Belize continues to provide equal rights to women in the acquisition and retention of a Belizean nationality. |
Конституция Белиза предоставляет женщинам равные с мужчинами права в приобретении и сохранении гражданства Белиза. |
| They met at a special summit in Belize from 19 to 21 February, at the invitation of the Belizean Government, to coordinate regional efforts in the fight against drugs and drug trafficking. |
По приглашению правительства Белиза они провели в этой стране в период с 19 по 21 февраля специальную встречу для координации региональных усилий по борьбе с наркотиками и их оборотом. |
| (a) To encourage the self-development of Belizean girls that are neither working nor attending school; |
а) поощрять процесс самостоятельного развития девушек Белиза, которые не работают и не учатся в школах; |
| The media has also assisted in airing the documentary, Domestic Violence: The Belizean Reality, and some ads free of cost. |
Средства массовой информации также оказали содействие в трансляции документального фильма «Насилие в семье: реальность Белиза» и бесплатной трансляции некоторых рекламных материалов. |
| Since August 2000, facilitators chosen by the Governments of Belize and Guatemala have endeavoured to settle a long-standing dispute involving Guatemala's claim to a considerable swath of Belizean territory. |
В период после августа 2000 года посредники, выбранные правительствами Белиза и Гватемалы, приняли меры по урегулированию давнишнего спора, связанного с претензией Гватемалы на значительную часть территории Белиза. |