Agriculture, for the most part, has been the mainstay of the Belizean economy. |
Основой экономики Белиза в значительной мере является сельское хозяйство. |
The end result was the one-hour documentary entitled Domestic Violence: The Belizean Reality. |
Результатом всего этого стал одночасовой документальный фильм, озаглавленный «Насилие в семье: реальность Белиза». |
While the Belizean Constitution expressly prohibited gender discrimination, such provisions did not generally apply in the private sector, and the Government should therefore consider adopting a statute on gender equality. |
Хотя Конституция Белиза недвусмысленно запрещает дискриминацию по признаку пола, как правило, такие положения не применяются в частном секторе и поэтому правительство должно рассмотреть вопрос о принятии законодательного акта о равенстве мужчин и женщин. |
As Belizean Prime Minister Manuel Esquivel recently remarked to the General Assembly, the unfinished business of this Organization is equality. |
Как сказал недавно в своем выступлении в Генеральной Ассамблее премьер-министр Белиза Мануэль Эскивель, область, в которой Организации Объединенных Наций еще предстоит решать остающиеся задачи, - это обеспечение равенства. |
The Government of Belize is committed to ensuring that every Belizean has an opportunity to assert the right to an education. |
Правительство Белиза привержено целям обеспечения каждому гражданину Белиза возможности реализовать свое право на образование. |