| In welcoming them, we should join ranks and seek justice, as would be befitting of man. |
Приветствуя их, мы должны сплотить свои ряды и добиваться справедливости, как то подобает человеку. |
| It is befitting for the General Assembly to react as soon as possible to the important event of the signing of this Agreement. |
Генеральной Ассамблее подобает как можно скорее прореагировать на знаменательный факт подписания этого соглашения. |
| Other economists, mainly in Europe, argue that Germany must assume a political role befitting its economic preeminence and must accept sovereignty-sharing (and burden-sharing) arrangements to ensure the monetary union's cohesion and sustainability. |
Другие экономисты, в основном в Европе, утверждают, что Германия должна взять на себя политическую роль, которая подобает ее экономическому превосходству и должна признать систему обмена суверенитетом (и разделения бремени) для обеспечения сплоченности и устойчивости валютного союза. |
| She always has this distant air befitting the great broken loves. |
Всегда "в себе", как и подобает тому, кто потерял любовь. |
| My dear cousin, this manner of departure is not befitting a Pyncheon. |
Дорогая кузина, Пинченам не подобает так уходить из дому. |