You must dress in a way that is befitting for the wife of an ambassador. |
Ты должна одеваться так, как это подобает жене посла. |
Now you and your team will carry out your orders with the pride and dedication befitting soldiers of the martian Republic. |
Так что вы со своим отделением будете выполнять приказы с гордостью и преданностью, которая подобает солдатам Марсианской Республики. |
For the world, the WHO's recommendations represent a once-in-a-generation opportunity to remedy a long-standing and egregious inequity in health care, and, more broadly, to set a model for governance of global public goods befitting an era of globalization. |
Для мира рекомендации ВОЗ представляют собой возможность, появляющуюся раз в поколение, исправить давнее и вопиющее неравенство в здравоохранении, и, в более широком смысле, чтобы установить модель для управления глобальными общественными благами, как это подобает эпохе глобализации. |
Befitting one of your magnitude. |
Как вам и подобает. |
My dear cousin, this manner of departure is not befitting a Pyncheon. |
Дорогая кузина, Пинченам не подобает так уходить из дому. |