The Government of the Gambia hosted the sixth meeting in Banjul from 24 to 25 September 2004. | Правительство Гамбии приняло у себя шестое совещание, состоявшееся в Банжуле 24-25 сентября 2004 года. |
The FAO expert on the project was based in Dakar and the aerial surveillance operation was based at Banjul. | Работающий над этим проектом эксперт ФАО базируется на Дакаре, а группа аэрофотосъемки - в Банжуле. |
My country's record, from the creation of the Economic Community of West African States Monitoring Group in Banjul to our ongoing participation in numerous peace operations around the world, is ample testimony to our commitment to the protection of civilian populations. | Перечень того, чем занимается наша страна - от создания в Банжуле Группы контроля Экономического сообщества западноафриканских государств до постоянного участия в многочисленных миротворческих операциях по всему миру, - является ярким свидетельством нашей приверженности идее защиты гражданского населения. |
In the meantime, the issue of Security Council reform continues to be discussed by various groups and countries, including most recently by the African Member States on the occasion of the African Union summit held in Banjul, the Gambia. | А пока вопрос о реформе Совета Безопасности продолжает обсуждаться различными группами и странами, в частности африканскими государствами в рамках недавно состоявшегося в Банжуле, Гамбия, саммита Африканского союза. |
Across regions, prevalence ranged between 1.1 per cent in Banjul and 2.9 per cent in the Lower River Region. | Что касается ситуации в районах, то показатели варьировались от 1,1 процента (в Банжуле) до 2,9 процента (в районе Нижняя река). |
Along with the capital, the country is divided into seven administrative areas; five regions and two municipalities, the City of Banjul and Kanifing municipality. | Включая столицу, страна делится на семь административных зон; пять округов и два муниципалитета, город Банжул и муниципалитет Канифинг. |
Attendance and Statement on Slavery in Niger. 2004:35th Session, Banjul, 21 May - 4 June 2004. | Участие в работе и заявление по вопросу о рабстве в Нигере. 2004 год: тридцать пятая сессия, Банжул, 21 мая - 4 июня 2004 года. |
Participation in the work of the Economic and Social Council and its subsidiary entities: (a) African Commission on Human and Peoples' Rights side event, fortieth session, November 2006, Banjul, the Gambia. | Участие в работе Экономического и Социального Совета и его вспомогательных органов: а) параллельное мероприятие Африканской комиссии по правам человека и народов, сороковая сессия, ноябрь 2006 года, Банжул, Гамбия. |
Pre-empting possible threats against its staff, UNOCI decided to raise the security level from two to three and to evacuate, on 7 December, its non-essential staff to Banjul in the Gambia. | Предвосхищая возможные угрозы в адрес своих сотрудников, ОООНКИ приняла решение повысить уровень безопасности с двух до трех баллов и эвакуировать 7 декабря вспомогательных сотрудников в Банжул (Гамбия). |
The capital city is Banjul, with a population of about 34,828 excluding suburbs (2003 census), but is exceeded in size by both Brikama (42,480 inhabitants in 2003) and Serrekunda (151,450 inhabitants in 1993). | З. Столицей является город Банжул, население которого составляет около 34828 человек, за исключением пригородов (перепись 2003 года), но он уступает по величине Брикаме (42480 жителей в 2003 году) и Серрекунде (151450 жителей в 1993 году). |
Mr. Momar Samba, Director of Audit, Banjul | Г-н Момар Самба, директор аудита, Банжул |
12-14 August Banjul Meeting on NAP methodology and on indicators of follow-up | 12-14 августа Банжул Совещание по методике разработки НПД и показателям последующей деятельности |
Attendance and Statement on Slavery in Niger. 2004:35th Session, Banjul, 21 May - 4 June 2004. | Участие в работе и заявление по вопросу о рабстве в Нигере. 2004 год: тридцать пятая сессия, Банжул, 21 мая - 4 июня 2004 года. |
The Government of the Gambia will defend its integrity at all costs, but we want to give the Council the chance to send the Panel of Experts to Banjul first, before we take any appropriate action to restore our country's good name. | Правительство Гамбии будет отстаивать свою честность любой ценой, но мы сначала хотим дать Совету шанс направить Группу экспертов в Банжул, прежде чем мы примем соответствующие меры, направленные на восстановление доброго имени нашей страны. |
Abidjan, Banjul, Conakry | Абиджан, Банжул, Конакри |
The consensus statement adopted by the Forum reaffirmed the commitments made by the African Union leaders in Banjul in July 2006 to develop and implement national youth policies. | В принятом Форумом консенсусном заявлении вновь были подтверждены обязательства, взятые лидерами Африканского союза в Банджуле в июле 2006 года, по разработке и осуществлению национальной молодежной политики. |
The endorsement of the AU framework for post-conflict reconstruction and development by the AU Assembly at its seventh ordinary session, held in Banjul, Gambia, in July 2006, is a welcome development in this regard. | Утверждение общих принципов постконфликтного восстановления и развития АС на седьмой очередной сессии Ассамблеи АС, состоявшейся в Банджуле, Гамбия, в июле 2006 года, является обнадеживающим событием в этом отношении. |
CALLS ON Member States to participate effectively in both Summits in line with the 2006 Banjul Decision; | призывает государства-члены принять активное участие в обеих встречах на высшем уровне в соответствии с решением, принятым в 2006 году в Банджуле; |
At the AU Summit in Banjul, on 2 July 2006, the Chairperson of the African Union, Denis Sassou Nguesso, said that AMIS will continue to fulfil its mission until the end of the year, based on my request. | На встрече глав государств и правительств АС в Банджуле 2 июля 2006 года Председатель Африканского союза Дени Сассу-Нгессо заявил, что Миссия Африканского союза в Судане будет продолжать выполнять свои задачи до конца этого года на основе моей просьбы. |
Former Daily Observer reporter Chief Manneh was sighted in police detention at various locations throughout the country and at the Royal Victoria Teaching Hospital in Banjul, prompting new concerns for his health. | Бывшего репортёра «Дэйли обзёрвер» Чифа Маннеха видели в местах предварительного заключения в разных частях страны, а также в клинике «Ройял Виктория» в Банджуле, что даёт новые основания для беспокойства за его здоровье. |
Seminar on the Judiciary and Human Rights in Africa, Banjul. | Семинар по вопросам судопроизводства и прав человека в Африке, Банджул. |
June 1991 Participant at a conference on human rights in post-apartheid South Africa, jointly organized by UNESCO and the African Commission, Banjul. | Участник Конференции по правам человека в Южной Африке после ликвидации апартеида, организованной на совместной основе ЮНЕСКО и Африканской комиссией, Банджул. |
In light of the difficult and increasingly hostile situation, the Operation evacuated most of the non-essential civilian staff from the mission area to Banjul during the period from January to April 2011. | В этих сложных и все более враждебных условиях Операция эвакуировала большинство своих неосновных гражданских сотрудников из района деятельности в Банджул на период с января по апрель 2011 года. |
May 1995 Resource person at the Fourth Training Course on the Use of International Human Rights Procedures, organized by the African Centre for Democracy and Human Rights Studies, Banjul. | Консультант четвертых Учебных курсов по использованию международных процедур в области прав человека, организованных Африканским центром исследований в области демократии и прав человека, Банджул. |
Not wanting to wait for the Senegalese marketing system to pay them, more farmers began to smuggle their goods to Banjul, where the Gambian government paid in cash; by 1990, estimates show that 20% of the Gambian groundnut market was from smuggled Senegalese crops. | Не желая ждать, пока сенегальское правительство обналичит ваучеры, большое количество фермеров начало контрабандным путём отправлять товар в Банджул, где гамбийское правительство платило за него наличными; к 1990 году 20 % всего рынка арахиса в Гамбии составляла контрабанда из Сенегала. |
The meeting adopted the Banjul Declaration on the Strategies for the Acceleration of the Implementation of the Dakar and Beijing Platforms for Action as its outcome document. | На этой Конференции в качестве ее итогового документа была принята Банжульская декларация о стратегиях для ускорения осуществления Дакарской и Пекинской платформ действий. |
The African Charter on Human and Peoples' Rights (Banjul Charter) has broad provisions that provide for equality of all, including women. | В Африканской хартии прав человека и народов (Банжульская хартия) содержатся общие положения, предусматривающие равенство всех людей, в том числе женщин. |
The ECA and ESCAP regional intergovernmental reviews resulted in declarations, namely, the Banjul Declaration and the Bangkok Declaration, respectively. | По итогам региональных межправительственных обзоров ЭКА и ЭСКАТО были приняты декларации: соответственно Банжульская и Бангкокская декларации. |
The African Charter on Human and Peoples' Rights (the African Charter) derives its popular name, "The Banjul Charter" from the fact that it was in The Gambia that the final draft of the Charter was prepared and agreed. | Популярное название Африканской хартии прав человека и народов (Африканской хартии) - "Банжульская хартия" - проистекает из того факта, что именно в Гамбии происходила доработка и согласование ее окончательного текста. |
In recognizing that we have to accelerate the implementation of the Beijing Declaration and Programme of Action, Africa now has in place the Banjul Declaration on the Strategies for the Acceleration of the Implementation of the Dakar and Beijing Platforms for Action. | В знак признания того, что нам надо ускорять выполнение Пекинской декларации и Платформы действий, в Африке теперь проводится в жизнь Банжульская декларация о стратегиях ускорения хода осуществления Дакарской и Пекинской платформ действий. |
In the Greater Banjul Area, including the Kanifing Municipality, more and more people live in rented premises, a contributing factor being the rural-urban drift. | В районе Большого Банжула, в том числе в муниципалитете Канифинг, все большее число граждан снимают жилье, чему способствует переток жителей из сельских в городские районы. |
Gambian police arrested a reporter for the Foroyaa newspaper while he investigated Mr. Manneh's detention at a police station outside Banjul. | Гамбийская полиция арестовала корреспондента газеты "Фороя", наводившего справки о содержании г-на Манне под стражей в одном из полицейских участков, расположенных за пределами Банжула. |
The disposal of solid waste is a daunting problem in the greater Banjul area, and burning, which is common, adds to CO2 emissions. | Одной из серьезных проблем для Банжула с пригородами является распространенная практика уничтожения твердых отходов путем сжигания, что приводит к росту выбросов СО2. |
It is worth noting that the Kanifing Municipality, which is considered part of the Greater Banjul Area, has outgrown its rural areas. | Следует отметить, что численность населения в муниципалитете Канифинг, который является частью Большого Банжула, превысила аналогичный показатель для сельских районов соответствующего округа. |
The High Court in Basse (Upper River Region) has been more institutionalised and it is of great relief to litigants who would ordinarily have had to travel all the way to Banjul to access a High Court. | Укрепляется Высокий суд в Бассе (округ Верхняя река), что существенно облегчает положение тяжущихся сторон, которым иначе для обращения в Высокий суд приходилось бы добираться до Банжула. |