| I don't know what's wrong with his if you tell him Rashid radiated this balm himself... he'll easily make it to the Great Coming. | Я не знаю, что не так с её отцом,... но если ты скажешь ему, что Рашид сам облучил этот бальзам... он легко дотянет до Великого Пришествия. |
| And Chang, she got that Tiger Balm, but don't put it on your lips, or your eyeballs. | И у Чанг есть этот тигровый бальзам, но не наноси его на губы или глаза.Плохая идея. |
| Balm of hurt minds, | Бальзам для потревоженных умов. |
| Let a doctor put a balm on. | Если нужно нанести бальзам, пусть доктор наносит бальзам. |
| "Sleep that knits up the raveled sleeve of care, the death of each day's life, sore labor's bath, balm of hurt minds." | "Сон, сматывающий клубок забот, Смерть дня, и омовенье от трудов, Бальзам больной души" (пер. Радловой) |