| I know. Baldrick, give me an execution order. | Болдрик, дай мне приказ об исполнении. |
| Any news, Baldrick? | Есть еще слухи, Болдрик? |
| Baldrick, you stand amazed. | Болдрик, ты поражен? |
| With the succession of Lady Eastbrooke to Viscountess of Marlyemead, our cousin Baldrick becomes... the Earl of Witherstead. | Ввиду родства леди Истбрук и виконтессы Мерлимед наш кузен Болдрик является... |
| So did Baldrick actually. | Равно как и Болдрик. |
| Then you forced the Bishop of Ramsgate and Brother Baldrick to do so also. | Но когда вы заставили епископа Рамзгита и брата Болдрика сделать то же самое... |
| Lord Blackadder said his servant Baldrick was going to collect me. | Лорд Блекэддер сказал, что пришлет за мной своего слугу, Болдрика, чтобы забрать меня. |
| ~ Baldrick off of Blackadder. | Болдрика из "Черной Гадюки". |
| Well, my Lord, one name does spring to mind. Yes, but I can't ask Baldrick. | Да, но я не могу просить об этом Болдрика. |
| Stay here with Baldrick. | Оставайся здесь с Болдриком. |
| She can then chat to Baldrick imagining him to be the man she married. | И она сможет поговорить с Болдриком, думая, что перед ней ее муж. |