| If developed country bail-out packages actually lead to a substantial burden in these countries' fiscal budgets, there is a risk that they will reduce ODA, with serious negative effects on the most aid-dependent economies, the LDCs. |
Если программы спасения, осуществляемые развитыми странами, действительно ложатся значительным бременем на бюджеты этих стран, то возникает опасность сокращения объема ОПР с серьезными отрицательными последствиями для стран, в наибольшей степени зависящих от оказания помощи, а именно для НРС. |
| Give us $12.8 trillion in the first six months of the banker bail-out. |
Дайте нам 12,8 трлн долл. в первые шесть месяцев спасения банков . |
| Increasingly commentators emphasize the danger that government bail-outs and rescue packages could be used to introduce discriminatory practices. |
Комментаторы все чаще подчеркивают опасность того, что для внедрения дискриминационной практики могут быть использованы государственные пакеты мер по обеспечению выхода из кризиса и спасения от экономических трудностей. |
| With the money used to bail out the international banking system, the scourge of hunger on the planet could easily have been eliminated. |
С помощью средств, используемых для спасения международной банковской системы, мы могли бы с легкостью положить конец такому бедствию, как голод на нашей планете. |
| While the rich nations have been able to mobilize resources domestically to bail out and buy out their failing financial institutions, the poor nations do not have that ability or capacity. |
Богатые страны имеют возможность мобилизовать свои внутренние ресурсы для спасения и выкупа своих попавших в беду финансовых учреждений, тогда как бедные страны не имеют такой возможности или потенциала. |