| I guess that's why I'm craving a bagel now. | Вот почему мне так сильно хочется бублик. |
| Bagel, mail, jail, bail, cable. | Бублик, почта, тюрьма, залог, кабель. |
| Scooped bagel, cream cheese, jam. | Бублик с дыркой, творог со сливками, джем. |
| I did have a poppy seed bagel for breakfast. | Я тогда съел бублик с маком на завтрак. |
| But if you hold it up to your eye, it looks like you, re having a bagel. | Но, если его поднести его поближе, такое ощущение, что это целый бублик. |
| Because once, when all the knives were dirty, you cut a bagel with your keys. | Однажды, когда ножи были грязными, ты порезал рогалик с ключами. |
| up there it's stable, eating a bagel | Где жизнь увлекает и съесть бы рогалик. |
| Let's say I'm out and about, you know, being mobile, and I want to cut a bagel, cobble a shoe. | Скажем, я не дома и, ну знаешь, передвигаюсь и хочу разрезать рогалик, починить ботинок. |
| A bagel... a wrap... a sandwich? | Рогалик, батончик, бутерброд? |
| Sometimes I have a bagel around... 10:30. | Иногда я съедаю какой-нибудь рогалик... так, где-то в... 10:30. |
| All right, well, come on, your sword bagel is ready. | Ну хорошо, твой бейгл на мече готов. |
| That was an onion bagel with whitefish! | Это же бейгл с рыбой и луком! |
| Onion bagel, cream cheese on the side. | Ваш бейгл с луком и сливочным сыром. |
| "No, thanks."I'll have an everything bagel... | У меня уже бейгл со всеми начинками. |
| In contrast to the Montreal Style Bagel, the New York bagel contains salt and malt and is boiled in water before baking in a standard oven. | Нью-йоркский бейгл содержит соль и солод и варится в обычной воде перед выпеканием в стандартной печи. |
| He asked permission before taking my bagel. | Он попросил разрешения взять у меня булочку. |
| What kind of bagel do you want this morning? | Какую булочку ты хочешь этим утром? |
| I'm not proud of it, but once when no one was around, I licked Pete's bagel. | Я не горжусь этим, но однажды, когда никого рядом не было, я облизывал булочку Пита. |
| Laura called, said she's in the mood for a bagel, toasted, scooped out, light on the poppy seeds. | Звонила Лора, сказала, что желает маковую булочку, очищенную от зернышек мака. |
| Brought you a bagel. | Вот, принёс булочку. |
| What, just bagel? | Что, просто баранка? |
| Thus, a kind of "inner double bagel" is possible, when a tennis player wins two consecutive 6-0 sets in a single match. | Тем не менее возможна своеобразная «внутренняя двойная баранка», когда теннисист выигрывает два сухих сета подряд в ходе одного матча. |