War and economic difficulties accentuate the community's backwardness. |
Война и экономические трудности усиливают отставание этой общины. |
His country relied to a great extent on international cooperation in the peaceful uses of outer space but noted that the great backwardness of the developing countries in that area prevented many of them from using the benefits of space technology. |
В значительной степени рассчитывая на международное сотрудничество в области использования космического пространства в мирных целях, Тунис вместе с тем отмечает, что большое отставание развивающихся стран в этой области не позволяет многим из них пользоваться благами космической технологии. |
(a) The relative backwardness of the country's institutions, and its human resources' limited capacity to respond to the technological and administrative challenges of accelerated growth; |
а) относительное отставание институциональных ресурсов и недостаточный потенциал национальных кадровых ресурсов в плане решения технологических и административных проблем, сопряженных с ускоренными темпами роста; |
If only we could argue that our backwardness over the past fifty years was due to our late start. |
Возможно, наше отставание последних 50 лет является не чем иным, как следствием нашего неумения распоряжаться временем. |
Not to participate in globalization in all its many aspects today appears a defeat, remaining behind, removed from the world, and being condemned to backwardness and underdevelopment. |
Отказ от участия в глобализации во всех ее многочисленных аспектах сегодня рассматривается как поражение, отставание, изоляция от мира, добровольная отсталость и низкий уровень развития. |