Unfortunately, in some parts of the world, we see backwardness instead of development in terms of education and social issues. |
К сожалению, в некоторых частях мира мы видим в образовании и решении социальных вопросов не развитие, а отставание. |
Moreover, Africa's backwardness in this area, far from being inevitable, is now being dealt with and is on the way to being eliminated, for the struggle is well under way, as I am gratified to note. |
Кроме того, отставание Африки в этой области, которое отнюдь не является неизбежным, является объектом внимания и вскоре будет преодолено, поскольку эта борьба началась не сегодня, как я с радостью могу отметить. |
His country relied to a great extent on international cooperation in the peaceful uses of outer space but noted that the great backwardness of the developing countries in that area prevented many of them from using the benefits of space technology. |
В значительной степени рассчитывая на международное сотрудничество в области использования космического пространства в мирных целях, Тунис вместе с тем отмечает, что большое отставание развивающихся стран в этой области не позволяет многим из них пользоваться благами космической технологии. |
Only a sustainable development can ensure that backwardness between the average standard of living in Latvia and other EU countries decreases also in absolute numbers. |
Только долгосрочное развитие означает то, что отставание от среднего уровня жизни среди стран ЕС уменьшится и в абсолютных числах. |
If only we could argue that our backwardness over the past fifty years was due to our late start. |
Возможно, наше отставание последних 50 лет является не чем иным, как следствием нашего неумения распоряжаться временем. |