Most striking is European backwardness in high-tech development and innovation. | Наиболее разительной является европейская отсталость в сфере высоких технологий и инноваций. |
The truth is that both have one common enemy - poverty and backwardness. | В действительности, враг у нас один - это бедность и отсталость. |
It seems to me natural that our renewed strategic partnership must focus on Africa's economic development as poverty and backwardness are at the root of all of Africa's challenges. | Мне представляется естественным, что наше обновленное стратегическое партнерство должно быть сосредоточено на экономическом развитии Африки, поскольку нищета и отсталость лежат в основе всех проблем этого континента. |
This is what all peoples of the world have aspired after throughout the long years of international conflict which led to social and economic convulsions that resulted in backwardness, misery and untold suffering for millions of people. | Именно к этому стремились все народы мира в течение долгих лет международных конфликтов, повлекших за собой социально-экономические потрясения, результатом которых стали отсталость, нищета и неописуемые страдания миллионов людей. |
National and ethnic problems left over from the past, backwardness in terms of economic and social development, and the new problems resulting from the change of systems make it still possible for old political mentalities to dominate the stage of inter-Balkan relations. | Национальные и этнические проблемы, унаследованные от прошлого, отсталость в области экономического и социального развития, а также новые проблемы, проистекающие из изменений систем, обеспечили возможности для доминирования старого политического менталитета во взаимоотношениях на Балканах. |
It is not possible to deal immediately with all, or even with most, of the shortages and the backwardness, the structural barriers and the unequal treatment that are curbing the free development of the indigenous peoples and are mentioned in their demands. | Недостатки и отставание, структурные ограничения и неодинаковый подход, сдерживающие процесс свободного развития коренных народов и отражающиеся на их потребностях, не могут быть полностью или хотя бы в значительной степени устранены в ближайшее время. |
Moreover, Africa's backwardness in this area, far from being inevitable, is now being dealt with and is on the way to being eliminated, for the struggle is well under way, as I am gratified to note. | Кроме того, отставание Африки в этой области, которое отнюдь не является неизбежным, является объектом внимания и вскоре будет преодолено, поскольку эта борьба началась не сегодня, как я с радостью могу отметить. |
Only a sustainable development can ensure that backwardness between the average standard of living in Latvia and other EU countries decreases also in absolute numbers. | Только долгосрочное развитие означает то, что отставание от среднего уровня жизни среди стран ЕС уменьшится и в абсолютных числах. |
If only we could argue that our backwardness over the past fifty years was due to our late start. | Возможно, наше отставание последних 50 лет является не чем иным, как следствием нашего неумения распоряжаться временем. |
Backwardness and marginalization objectively restrict the capacity to absorb expenditure and investment. | Отставание и маргинальность являются объективными препятствиями на пути к освоению ресурсов и капиталовложений. |