It was encouraging that the Department of Public Information had overcome a certain technological backwardness and was using modern methods for the dissemination of information. |
Вызывает воодушевление тот факт, что Департамент общественной информации преодолел определенную техническую отсталость и в настоящее время использует современные методы распространения информации. |
A vast number of developing countries are faced with a host of problems such as poverty, backwardness and lack of funds, which directly affect the development and participation of their young people. |
Большое число развивающихся стран сталкиваются с множеством проблем, таких, например, как нищета, отсталость и нехватка финансовых ресурсов, что непосредственно сказывается на развитии и участии их молодежи в жизни общества. |
Unfortunately, we also lived through horrible tragedies and conflicts, which in many regions took a huge toll on peace, democracy, human rights and freedoms, further aggravating poverty, backwardness, suffering and deprivation and abysmal differences. |
К сожалению, нам пришлось пережить также и ужасающие трагедии и конфликты, которые во многих регионах нанесли тяжелые удары по миру, демократии, правам человека и его свободам, еще более усугубив нищету, отсталость, страдания и обездоленность и глубочайшее неравенство. |
Backwardness requires that we make much greater efforts. |
Отсталость требует от нас более интенсивных усилий. |
Will it become a land of peace and progress or continue in its lamentable cause of confrontation, backwardness and misery? |
Ответ Индии на эти мудрые слова определит дальнейшую судьбу Южной Азии - станет ли она регионом мира и прогресса или будет и далее проводить прискорбный курс на конфронтацию, отсталость и нищету? |