| The Chairman said that there was no question of taking decisions or altering the Committee's programme of work in back-room sessions and that any agenda item was open for discussion. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что речь не идет о принятии решений или изменении программы работы Комитета на закулисных переговорах и что любой пункт повестки дня открыт для обсуждения. |
| Moreover, diplomacy thrives on back-room deals of the kind that US Secretary of State John Kerry and Russian Foreign Minister Sergei Lavrov have just struck over Syria's chemical weapons. | Более того, дипломатия процветает за счет закулисных сделок, вроде той, которую госсекретарь США Джон Керри и министр иностранных дел России Сергей Лавров только что заключили по поводу химического оружия Сирии. |
| Council reform is too important a matter for back-room deals. | Реформа Совета имеет слишком важное значение для того, чтобы она решалась путем закулисных переговоров. |
| I just don't want to watch you chip away your integrity piece by piece, with each compromise, each back-room deal. | Не хочу наблюдать, как твоя принципиальность день за днем будет таить, в свете этих компромиссов, закулисных сделок. |