| The fact that the international personnel system had apparently provided a "back-door" entry to the United Nations system must also be addressed. | Следует также принять меры в связи с тем фактом, что система международного персонала, предоставляемого по контрактам, явно используется в качестве "черного хода" для проникновения в штат учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
| The Committee also expresses concern that the international contractual personnel system has been a means of providing a "back-door" entry to the United Nations. | Комитет выражает также свою обеспокоенность по поводу того, что система международного персонала, предоставляемого по контрактам, используется в качестве "черного хода" для проникновения в постоянный штат Организации Объединенных Наций. |
| In Southern culture, the phrase "back-door man" refers to a man having an affair with a married woman, using the back door as an exit before the husband comes home. | На сленге южных штатов фраза "человек с черного хода" относится к человеку, имеющему связь с замужней женщиной и уходящего чёрным ходом, прежде, чем муж придет домой. |
| His delegation was also concerned about the use of that recruitment procedure as a means of providing a "back-door" entry into the United Nations, and about the absence of clear-cut criteria, rules and principles for such recruitment. | Его делегацию также беспокоит использование этой процедуры набора персонала в качестве "черного хода" для проникновения в постоянный штат Организации Объединенных Наций, а также отсутствие четких критериев, положений и принципов набора таких сотрудников. |
| Furthermore, why would these countries try to resort to such a despicable and sinister back-door approach if their acts were motivated by the genuine promotion and protection of human rights? | Кроме того, почему этим странам понадобилось прибегнуть к столь недостойному и коварному подходу с черного хода, если их действия были мотивированы подлинным поощрением и защитой прав человека? |