However, he could not support such a "back-door" approach, which would introduce new elements at a late stage of the negotiations and revise limits that had already been agreed. |
Однако оратор не может поддержать такой подход с "черного хода", который привносит новые элементы на поздней стадии переговоров и в результате которого будут пересмотрены уже согласованные пределы ответственности. |
The fact that the international personnel system had apparently provided a "back-door" entry to the United Nations system must also be addressed. |
Следует также принять меры в связи с тем фактом, что система международного персонала, предоставляемого по контрактам, явно используется в качестве "черного хода" для проникновения в штат учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
The Committee also expresses concern that the international contractual personnel system has been a means of providing a "back-door" entry to the United Nations. |
Комитет выражает также свою обеспокоенность по поводу того, что система международного персонала, предоставляемого по контрактам, используется в качестве "черного хода" для проникновения в постоянный штат Организации Объединенных Наций. |
In Southern culture, the phrase "back-door man" refers to a man having an affair with a married woman, using the back door as an exit before the husband comes home. |
На сленге южных штатов фраза "человек с черного хода" относится к человеку, имеющему связь с замужней женщиной и уходящего чёрным ходом, прежде, чем муж придет домой. |
His delegation was also concerned about the use of that recruitment procedure as a means of providing a "back-door" entry into the United Nations, and about the absence of clear-cut criteria, rules and principles for such recruitment. |
Его делегацию также беспокоит использование этой процедуры набора персонала в качестве "черного хода" для проникновения в постоянный штат Организации Объединенных Наций, а также отсутствие четких критериев, положений и принципов набора таких сотрудников. |
Furthermore, why would these countries try to resort to such a despicable and sinister back-door approach if their acts were motivated by the genuine promotion and protection of human rights? |
Кроме того, почему этим странам понадобилось прибегнуть к столь недостойному и коварному подходу с черного хода, если их действия были мотивированы подлинным поощрением и защитой прав человека? |
Investigations should also be undertaken to ascertain the extent of international contractual personnel gaining "back-door" entry to the United Nations. |
Необходимо также провести обзор с целью установления численности международного персонала, работающего по контрактам, который был принят на работу в Организацию Объединенных Наций "с черного хода". |
His delegation's proposal regarding cooperation between the Security Council and troop-contributing countries did not differentiate between major and minor troop contributors, nor was it an attempt to gain back-door entry to the Council for troop contributors as non-elected members. |
В предложении его делегации относительно сотрудничества между Советом Безопасности и странами, предоставляющими воинские контингенты, не проводится никакого различия между основными и неосновными поставщиками контингентов, оно не представляет собой и попытку открыть доступ в Совет «с черного хода» для поставщиков контингента в качестве неизбираемых членов. |