Improving the standard of living of Aymara women in Los Andes province through the rearing of native hens |
«Улучшение условий жизни женщин аймара в провинции Лос-Андес посредством разведения местных пород птицы» |
The State party persists in drilling the territory of the Aymara community, to which the author belongs, despite the fact that the National Water Authority has not given permission to explore or exploit the groundwater of this region. |
Государство-участник настаивает на бурении скважин на территории общины Аймара, к которой принадлежит автор, несмотря на то, что Национальное управление водных ресурсов не давало разрешение на разведку или эксплуатацию подземных вод этого района. |
Important issues were opposition to the seizure of resources though nationalization, the confiscation of land from local control by outside ethnic groups (mainly the Aymara and Quechua), and a greater share of taxes collected within Santa Cruz to support roads and schools. |
Важными вопросами являются противодействие захвату ресурсов, хотя национализация, конфискация земель внешними этническими группами (в основном, народами аймара и кечуа), а также большая доля налогов, взимаемых в Санта-Крус в пользу дорог и школ. |
In contemporary Aymara language Ccuya is rendered as q'uya, meaning wretched individual. |
Ккуя в новом написании на современном языке аймара звучит как кууйя, т.е. несчастный человек. |
Of course there were exceptions to that rule, to be found in certain communities that resisted intermarriage, as much as possible, such as the Quechua, Aymara and Coyagua and the indigenous communities of the Amazon like the Chipibos. |
Безусловно, из этого имеются некоторые исключения, которые, в частности, можно увидеть на примере ряда общин, в максимально возможной степени избегающих любого смешения, в частности общин индейцев кечуа, аймара и коягуа или коренных общин Амазонии, таких, как чипибо. |