| Mr. VALENCIA RODRÍGUEZ noted that the water supply problems of the Aymara people of Peru, Bolivia and Chile had existed for over 30 years. | Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС отмечает, что проблемы водоснабжения народа аймара в Перу, Боливии и Чили существуют более 30 лет. |
| Improving the standard of living of Aymara women in Los Andes province through the rearing of native hens | «Улучшение условий жизни женщин аймара в провинции Лос-Андес посредством разведения местных пород птицы» |
| One activity had included promoting the creation of a parliament of Qollana Aymara, Quechua peoples across the Peruvian, Chilean and Bolivian borders to develop transborder relationships. | Одно из направлений деятельности включало содействие созданию парламента кольяна аймара, одного из народов кечуа, живущего в Перу, Чили и Боливии, в целях развития приграничных отношений. |
| There could be no better guarantee for the population, Aymara or otherwise, than a peaceful settlement to the dispute in accordance with international law. | Для населения, будь то аймара или другие группы, мирное урегулирование этого спора в соответствии с принципами международного права представляется наилучшей гарантией. |
| For instance, it appears that the Shining Path was relatively unsuccessful in infiltrating the Aymara-speaking communities because of their cultural specificities. | Например, как представляется, относительно неудачные попытки "Светлого пути" проникнуть в общины, говорящие на языке аймара, объясняются их культурными особенностями. |