| This is particularly true in the rural areas of the Sierra region, where access to primary school and continuation of studies remain a problem for girls whose mother tongue is Quechua or Aymara. | Это относится прежде всего к сельским районам горного региона, в которых сохраняются проблемы, связанные с доступом к начальным школам и учебой в них детей, родным языком которых является кечуа или аймара. |
| The speaker also suggested that a permanent human rights office be established in the Aymara territory of Janq'uchullpa (Bolivia, Chile and Peru) and, like many others, asked for stronger financial and technical support from the United Nations and its Member States. | Оратор предложил также создать постоянное бюро по правам человека на территории народа аймара в районе Ханкучуллпа (Боливия, Перу и Чили) и, подобно многим другим, обратился с просьбой об оказании более серьезной финансовой и технической помощи со стороны Организации Объединенных Наций и ее государств-членов. |
| In 1982, district associations of rural women were set up in both the Quechua- and the Aymara-speaking zones. | В 1982 году в районах проживания аймара и кечуа были созданы окружные ассоциации сельских женщин. |
| In 1993, the Ticnamar nursery school was established for the Aymaras and the Callaqui school, for the Pehuenches. | В 1993 году были созданы детские сады Тикнамар для народности аймара и Кальяки для пеуэнче. |
| The Ichma people were an Aymara-speaking people that came to inhabit the coastal areas near Lima following the collapse of the Wari empire. | Люди ичма говорили на языке аймара, и населяли прибрежные районы близ Лимы после распада империи Уари. |