| Well, Walter, you've always know that if my vocation and avocation intersect, then my loyalties... | Уолтер, вы же понимаете, что если моя работа и хобби пересекаются, то моя преданность... |
| It's an avocation, yes. | Мое хобби. Да. |
| The Calvinist work-ethic attempts to get around the question "what is work?" and focuses rather on the basic dogmatic claim that the justification for Man's whole existence inheres exclusively in his vocation to work. | При этом Кальвин рассматривает понятие "работа" (в современном виде) в широком смысле. Например, Кальвин причисляет деятельность домохозяйки к работе, как и хобби садовника. |
| We've both found our true vocation. | Мы оба нашли свое истинное призвание. |
| But it would, I suggest, be the proper vocation of political leadership, and the United Nations would live up to its name. | Поэтому, на мой взгляд, важно, чтобы политическое руководство и Организация Объединенных Наций оправдали свое призвание. |
| Have you found your vocation? | Вы нашли своё призвание? |
| It is your vocation, Major. | Это ваше призвание, майор. |
| I missed my vocation. | Я потерял свое призвание. |