| Well, Walter, you've always know that if my vocation and avocation intersect, then my loyalties... | Уолтер, вы же понимаете, что если моя работа и хобби пересекаются, то моя преданность... |
| It's an avocation, yes. | Мое хобби. Да. |
| The Calvinist work-ethic attempts to get around the question "what is work?" and focuses rather on the basic dogmatic claim that the justification for Man's whole existence inheres exclusively in his vocation to work. | При этом Кальвин рассматривает понятие "работа" (в современном виде) в широком смысле. Например, Кальвин причисляет деятельность домохозяйки к работе, как и хобби садовника. |
| He said that poetry was no more of a vocation than good health. | Он сказал, что поэзия - призвание не больше, чем хорошее здоровье. |
| That indeed is our vocation as Member States of the United Nations General Assembly. | И это наше призвание как государств - членов Организации Объединенных Наций. |
| I had a vocation once! | У меня однажды было призвание! |
| I had a vocation! | У меня было призвание! |
| You'd lost your vocation. | Вы говорили, что утратили призвание. |