| Well, Walter, you've always know that if my vocation and avocation intersect, then my loyalties... | Уолтер, вы же понимаете, что если моя работа и хобби пересекаются, то моя преданность... |
| It's an avocation, yes. | Мое хобби. Да. |
| The Calvinist work-ethic attempts to get around the question "what is work?" and focuses rather on the basic dogmatic claim that the justification for Man's whole existence inheres exclusively in his vocation to work. | При этом Кальвин рассматривает понятие "работа" (в современном виде) в широком смысле. Например, Кальвин причисляет деятельность домохозяйки к работе, как и хобби садовника. |
| So, she took up the avocation you hoped she would. | Итак, она нашла призвание, как вы и надеялись. |
| He seems to have discovered a vocation. | По сути, он нашёл своё призвание. |
| It must be it, for that it gets in the way of your vocation. | Должно быть, это влияет на твоё призвание. |
| What vocation accepted by choice... requires aid of neither foot nor voice? | Что за призвание самовольно выбранное... не требует помощи ног и речи. |
| I have a vocation. | У меня есть призвание. |