| As I recall, Belasis says the 100th anniversary of the bargain is often an auspicious moment. | Насколько я помню, Белазис считает, что сотая годовщина сделки - весьма благоприятный момент. |
| The most auspicious hour for the ablution is determined by astrologers in the service of the Je Khenpo, the chief abbot of the country. | Наиболее благоприятный час для омовения определяют астрологи на службе у Дже Кхенпо, главного священнослужителя страны. |
| The Disarmament Commission is beginning its work at an auspicious moment as a result of the recent decision to extend the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) indefinitely. | Комиссия по разоружению начинает свою работу в благоприятный момент в результате недавно принятого решения о бессрочном продлении Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
| Moreover, this auspicious time is very short and I don't wish to miss it. | Более того, этот благоприятный промежуток очень недолог, и я не хочу его упустить. |
| But the auspicious hour is passing | Но ведь пройдет благоприятный час |
| It has come at an auspicious moment, when disarmament is at a crossroads. | Они была выдвинута в знаменательный момент - процесс разоружения сейчас находится на перепутье. |
| A small token to celebrate this auspicious day. | Небольшой дар, чтобы отметить этот знаменательный день. |
| On this auspicious moment in the history of this here clan, I should say we require at least two good batches of our best wine. | В этот знаменательный момент в истории нашего клана я должен сообщить, что нам необходимо как минимум две партии нашего лучшего вина. |
| Mr. Haroon (Pakistan): Today is indeed an auspicious day, as the world gathers to speak on a topic that for long has been ignored and has not received its due share of world attention. | Г-н Харун (Пакистан) (говорит по-английски): Сегодня, действительно, знаменательный день, поскольку представители стран всего мира собрались здесь для того, чтобы обсудить тему, которая в течение длительного времени игнорировалась и не привлекала к себе должного внимания мирового сообщества. |
| Formalization of the cooperation between the United Nations and the Agency for Cultural and Technical Cooperation (ACTC), which will be approved this morning, could not be taking place at a more historic or a more auspicious moment. | Официальное оформление сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Агентством по вопросам культурного и технического сотрудничества (АКТС), которое будет одобрено сегодня утром, не могло бы происходить в более исторический и знаменательный момент. |
| Well, you come at a very auspicious moment. | Ты пришел в очень удачный момент. |
| It is auspicious timing, with Kublai headed to Xanadu. | Удачный момент, пока Хубилай отправится в Шанду. |
| What words of wisdom have you for me, Sifu, on this most auspicious of days? | Какую мудрость припас ты для меня, учитель, в этот удачный день. |
| He has arrived at an auspicious time. | Он прибыл в удачный момент. |
| This is an auspicious day, DokToh. | Это удачный день, ДокТох. |
| This still-fragile but auspicious peace is an opportunity for the Somali people to rebuild their country. | Такой все еще хрупкий, но многообещающий мир дает сомалийскому народу возможность приступить к восстановлению своей страны. |
| I would like to thank all his colleagues in the Ad Hoc Committee for remembering Ambassador Samper with such gratitude on this auspicious day. | Я бы хотел поблагодарить всех его коллег по Специальному комитету за то, что они с такой благодарностью воздали дать памяти послу Самперу в этот многообещающий день. |
| Such principles are enshrined in the Charter of this Organization; that same United Nations Charter endorsed with happiness and hope by a former Canadian Government on that auspicious June day in San Francisco in 1945. | Эти принципы закреплены в Уставе Организации Объединенных Наций; этот же Устав Организации Объединенных Наций был с радостью и надеждой одобрен бывшим канадским правительством в тот многообещающий июньский день в Сан-Франциско в 1945 году. |
| (Mr. Wyzner, Poland) The hopefully imminent completion of the CTBT has been brought closer within our reach owing to two recent and highly auspicious events. | Успешное, как мы надеемся, завершение разработки ДВЗИ стало для нас более реальным благодаря двум недавним и исключительно позитивным событиям. |
| In that perspective, the current efforts to adopt an arms trade treaty could indeed become an auspicious sign of the much-needed political will of nations and Governments to ensure greater peace, justice, stability and prosperity in the world. | С этой точки зрения, предпринимаемые в настоящее время усилия по заключению договора о торговле оружием могли бы стать позитивным указанием на наличие у стран и правительств столь необходимой политической воли и готовности добиваться укрепления мира, справедливости, стабильности и процветания человечества. |