With each and every use, you risk tearing the universe asunder. | При каждом его использовании, ты рискуешь разорвать вселенную на куски. |
We were all in all to one another, it was the morning of life, it was bliss, it was frenzy, till we were rent asunder by the Fates and Arthur went to China and I became the statue bride of Mr F. | Мы были всем друг для друга, это было утро нашей жизни, это было счастье, это было безумие, пока мы не были разорваны на куски Судьбой, Артур уехал в Китай, а я стала невестой мистера Ф. |
Fighting, swearing and tearing... asunder the monuments of civilization. | Погромы, сквернословие и разрывание на куски памятников культуры - точное описание происходящего. |
They might well tear you asunder in like fashion. | За это они вполне могут точно так же разорвать тебя на части. |
It is likely that Rungholt was situated on the island of Strand, which was rent asunder by another storm tide in 1634, and of which the islets of Pellworm, Nordstrand and Nordstrandischmoor are the only remaining fragments. | Скорее всего Рунгхольт был расположен на острове Странд, который был разорван на части во время наводнения Бурхарди в 1634 году, из которых острова Пельворм, Нордстранд и Нордстрандишмор являются единственными оставшимися фрагментами. |
It has decided to reconstitute, according to custom, the unity of the Kanak people and to abolish political labels and boycott all elections because these divide and tear asunder the Kanak people. | Он принял решение о восстановлении, согласно обычаю, единства канакского народа и об уничтожении всех политических ярлыков и о бойкоте любых выборов, поскольку они разделяют и разобщают канакский народ. |
That is the very balance that Singapore calls upon Member States and State parties to the Convention to assist in preserving, keeping faith with Professor Tommy Koh's injunction: "Let no nation put asunder this landmark achievement of the international community." | Именно к сохранению такого баланса Сингапур и призывает государства-члены и государства, являющиеся участниками Конвенции, в духе верности завету профессора Томми Коу: «Пусть же никакие государства не разобщают это эпохальное достижение международного сообщества». |
I dare say, Scylla and Charybdis could not have torn us asunder. | Осмелюсь сказать, что даже Сцилла и Харибда не смогли бы нас разлучить. |
Cursed be he who would seek to tear them asunder. | Да будет проклят всякий, кто вздумает разлучить их. |
Let no man tear them asunder. | И пусть никто не посмеет их разлучить. |