To ensure strict time management, a limited number of interventions would be appropriate. |
Для обеспечения рационального использования времени имеет смысл ограничить количество выступлений. |
Under the Covenant, strict conditions had to be met to restrict freedom of expression and association and the right to peaceful assembly. |
Согласно Пакту, для того чтобы ограничить свободу слова и объединений и право на свободу мирных собраний, должны существовать строго определенные условия. |
The State party should limit the use of states of emergency and ensure strict respect for the human rights enshrined in the Covenant and systematic compliance with all the conditions set out in article 4 of the Covenant. |
Государству-участнику следует ограничить использование чрезвычайного положения и обеспечить строгое соблюдение прав человека, закрепленных в Пакте, а также систематическое соблюдение всех условий, изложенных в статье 4 Пакта. |
However, since the demand made by the Bosnian Serb authorities for the strict application of the Sarajevo Airport Agreement of 5 June 1992, the number of delegations has been limited, so as not to undermine the framework of the Agreement essential for the humanitarian airlift. |
Однако в силу того, что власти боснийских сербов требовали строгого соблюдения Соглашения об аэропорте Сараево от 5 июня 1992 года, объем поездок делегаций пришлось ограничить, с тем чтобы не оказалась подорванной основа Соглашения, имеющего жизненно важное значение для обеспечения воздушных перевозок гуманитарных грузов. |
(c) Limit the period of police custody to a strict minimum and guarantee the right of persons in police custody to rapid access to a lawyer, a doctor and a relative; |
с) ограничить до строгого минимума продолжительность срока задержания и гарантировать задержанным право на безотлагательный доступ к адвокату, врачу и кому-либо из родственников; |