| Based on information provided by the Fund's actuaries, the Board recommended strict limitations to the proposed amendment. | Основываясь на информации, представленной актуариями Фонда, Правление рекомендовало строго ограничить действие предлагаемой поправки. |
| Measures to restrict the use and production of such mines could not be translated into strict measures on detectability, active life, transfers and transition periods. | Меры с целью ограничить применение и производство таких мин не удалось бы воплотить в жестких мерах относительно обнаруживаемости, активного жизненного цикла, передач и переходных периодов. |
| In support of that decision, Senegal believes that it would be useful to combine reports on related issues, limit their number and set strict rules for the length of these documents. | Поддерживая это решение, Сенегал считает, что было бы полезным объединить доклады по связанным вопросам, ограничить их количество и утвердить жесткие нормы объема этих документов. |
| The State party should review the use of physical restraints and further limit the use of solitary confinement as a measure of last resort and for as short a time as possible under strict supervision. | Государству-участнику следует пересмотреть практику использования средств физического принуждения и дополнительно ограничить использование одиночного заключения в качестве крайней меры, которая должна применяться в течение как можно более короткого периода и под строгим надзором. |
| The State party should limit the use of states of emergency and ensure strict respect for the human rights enshrined in the Covenant and systematic compliance with all the conditions set out in article 4 of the Covenant. | Государству-участнику следует ограничить использование чрезвычайного положения и обеспечить строгое соблюдение прав человека, закрепленных в Пакте, а также систематическое соблюдение всех условий, изложенных в статье 4 Пакта. |