Her delegation wished to express its astonishment with regard to that statement. |
Делегация Бурунди хотела бы выразить удивление в связи с этим заявлением. |
One can only express astonishment at this newfound concern with enforcing the Convention. |
Можно выразить лишь удивление этой новой озабоченностью в плане укрепления Конвенции. |
These policies and actions have evoked astonishment, denunciation and strong condemnation. |
Эта политика и эти действия вызвали удивление, неприятие и решительное осуждение. |
In any case, personally I did not expect from the group to make such a step, but my astonishment is pleasant. |
Во всяком случае, лично я не ждал от группы такого шага, но мое удивление - приятное. |
Ms. Popescu expressed astonishment that the draft Law on preventing and combating violence against women referred only to the victims and not the perpetrators and asked what was the use of such a law. |
Г-жа Попеску выражает удивление в связи с тем, что в законе о предупреждении насилия в отношении женщин и борьбе с ним ссылка делается только на потерпевших, а не на виновников насилия, и задается вопросом, какая польза от такого закона. |
Mr. ANSARI (India) expressed astonishment that the statement of the Pakistani delegation on a conceptual matter should have turned into a diatribe against India. |
Г-н АНСАРИ (Индия) выражает удивление по поводу того, что заявление пакистанской делегации по концептуальному вопросу превратилось в обличительную речь против Индии. |
I would like also, in just a few words, to express my astonishment about the contradictory comments that I heard recently about the question of good governance. |
Я хотел бы буквально в нескольких словах выразить мое удивление в связи с противоречивыми комментариями, которые я слышал недавно по поводу благого управления. |
While condemning the immoral activities of the authorities of Azerbaijan, which stand in violation of basic human rights, the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Nagorny Karabakh expresses its astonishment with regard to the participation of foreign diplomats in the display of the political prisoners. |
Осуждая безнравственные акции властей Азербайджана, нарушающие основные права человека, Министерство иностранных дел Нагорно-Карабахской Республики выражает свое удивление в связи с участием иностранных дипломатов в спектакле с показом политических заключенных. |
I understand your astonishment and your exaltation |
Понимаю ваше удивление и волнение. |
The country attracts great interest with its picturesque landscape and lifestyle and has aroused astonishment in its visitors many times. |
Страна представляет огромный интерес своей живописной природой и бытом и она не раз вызывала удивление среди своих посетителей. |
Some childish astonishment and infatuation for this world is felt behind the voice and the lyrics - sometimes it may seem that it is a bit naïve, as there is some natural simplicity both in lyrics and in intonations. |
Сквозь голос, стихи тут проглядывает какое-то будто детское удивление, восторженность этим миром - временами она может казаться немного даже наивной из-за того, что и в словах, и в интонациях есть естественная простота. |
Our astonishment was still greater to see that the Committee on Non-Governmental Organizations gave even the slightest credence to it, despite the lack of any serious evidence. |
Наше удивление было тем более велико, что Комитет по неправительственным организациям, хоть и в минимальной степени, поверил в изложенную в этом письме информацию, несмотря на отсутствие каких-либо серьезных доказательств. |
Mr. Rosales Díaz reiterated his astonishment at the procedure followed by the Secretariat. |
Г-н Росалес Диас вновь выражает удивление в связи с действиями Секретариата. |
Now there is general astonishment at the fact that the world, which the United Nations is destined to serve, has entered a stage of uncertainty. |
Теперь же всеобщее удивление вызывает тот факт, что мир, которому Организации Объединенных Наций предназначено служить, вступил в стадию нестабильности. |
These filled me with astonishment, which was soon converted into terror, when I was carried on board. |
Я испытал большое удивление, которое очень скоро переросло в ужас, когда меня отнесли на борт. |
The State party expressed its astonishment at the Committee's decision given that in the State party's view domestic remedies had not been exhausted. |
Государство-участник выразило свое крайнее удивление по поводу принятого Комитетом решения, учитывая мнение государства-участника о неисчерпании внутренних средств правовой защиты. |
He expressed astonishment that a foreign girl under the age of 18 could marry a Togolese and acquire citizenship without her parents' permission (paragraph 249 of the report). |
Он выражает удивление тем, что девушка-иностранка в возрасте до 18 лет может выйти замуж за тоголезца и приобрести тоголезское гражданство без согласия ее родителей (пункт 249 доклада). |
And, first of all, I would like to express my astonishment at the use of language which has no place at this rostrum of the United Nations, at the use of words which are unsuitable to relations between sovereign states. |
И, прежде всего, я хотел бы выразить удивление в связи с использованием формулировок, которые не должны звучать с трибуны Организации Объединенных Наций, и выражений, которые недопустимы в отношениях между суверенными государствами. |
Finally, he expressed his astonishment that the United States continued to consider that the Convention should not apply to the private sector. |
и выражает удивление тем, что США продолжают считать, что Конвенция не должна применяться по отношению к частной сфере. |
His astonishment made me happy. |
Его удивление доставило мне огромную радость. |
Astonishment that they dared do it, and astonishment that they succeeded. |
Удивление, что они осмелились сделать это и оттого, что им это удалось. |
Someone who observed these things, after the initial astonishment had passed, quickly looked away with an expression of indescribable sadness and horror. |
И как только прошло удивление, наблюдавший все эти вещи поспешил отвратить глаза оттуда, где можно было прочесть полный печали ужас. |
Mr. Meyer (Luxembourg) speaking on behalf of the European Union, expressed astonishment at the opposition, noting that earlier requests by the Group of 77 and China for similar suspensions had been granted. |
Г-н МЕЙЕР (Люксембург), выступая от имени Европейского союза, выражает свое удивление в связи с такой реакцией на его предложение, отмечая при этом, что аналогичные просьбы, с которыми ранее обращались Группа 77 и Китай, были удовлетворены. |
The complainant's representative expressed its astonishment at the alleged withdrawal which it puts down to pressure on the complainant and his family and threats from the State party's authorities. |
Он выразил крайнее удивление в связи с заявлением об "отзыве" дела, обосновав его давлением и угрозами со стороны властей государства-участника в отношении заявителя и его семьи. |
Nevertheless the Special Rapporteur feels compelled to record a certain astonishment at the level of commitment by Egypt to such efforts and the paucity of information - not to say absence of information - submitted to her by Egypt over the past five years. |
Вместе с тем Специальный докладчик вынуждена выразить определенное удивление по поводу того, что, несмотря на столь сильную приверженность делу борьбы против КЖО, на протяжении последних пяти лет Египет не представлял ей практически никакой информации по этому вопросу. |