Mr. ANSARI (India) expressed astonishment that the statement of the Pakistani delegation on a conceptual matter should have turned into a diatribe against India. |
Г-н АНСАРИ (Индия) выражает удивление по поводу того, что заявление пакистанской делегации по концептуальному вопросу превратилось в обличительную речь против Индии. |
Some childish astonishment and infatuation for this world is felt behind the voice and the lyrics - sometimes it may seem that it is a bit naïve, as there is some natural simplicity both in lyrics and in intonations. |
Сквозь голос, стихи тут проглядывает какое-то будто детское удивление, восторженность этим миром - временами она может казаться немного даже наивной из-за того, что и в словах, и в интонациях есть естественная простота. |
Our astonishment was still greater to see that the Committee on Non-Governmental Organizations gave even the slightest credence to it, despite the lack of any serious evidence. |
Наше удивление было тем более велико, что Комитет по неправительственным организациям, хоть и в минимальной степени, поверил в изложенную в этом письме информацию, несмотря на отсутствие каких-либо серьезных доказательств. |
He expressed astonishment that a foreign girl under the age of 18 could marry a Togolese and acquire citizenship without her parents' permission (paragraph 249 of the report). |
Он выражает удивление тем, что девушка-иностранка в возрасте до 18 лет может выйти замуж за тоголезца и приобрести тоголезское гражданство без согласия ее родителей (пункт 249 доклада). |
Finally, he expressed his astonishment that the United States continued to consider that the Convention should not apply to the private sector. |
и выражает удивление тем, что США продолжают считать, что Конвенция не должна применяться по отношению к частной сфере. |