Mr. Smith said that, in order for the branch bank rule to apply, it was necessary to determine in what activity the assignor was engaged. |
Г-н Смит говорит, что для применения правила, касающегося отделения банка, необходимо определить, какой деятельностью занимается цедент. |
Yet another concern was that the efficiency of the proposed text depended on the assignor acting in accordance with the assignee's instructions, a result which could not be ensured with any degree of certainty. |
Кроме того, было высказано замечание, что эффективность предлагаемого текста зависит от того, насколько точно цедент следует инструкциям цессионария, - результат, который невозможно обеспечить со сколь-нибудь значительной степенью уверенности. |
However, the law of the State in which the assignor was located might in turn determine the application of some other law which might well be a different one by virtue of the rules of private international law. |
Однако право государства, в котором находится цедент, может в свою очередь предусматривать применение другого права, которое может быть весь-ма отличным в силу норм международного частного права. |
"(5) Notwithstanding articles 10 (2) and 11 (3), an assignor who assigns a receivable is not liable to the debtor for breach of the restriction on assignment and the breach shall have no effect." |
Несмотря на статьи 10(2) и 11(3), цедент, уступающий дебиторскую задолженность, не несет ответственности перед должником за нарушение ограничения на уступку и такое нарушение не имеет последствий . |
In these cases, the assignor normally also collects the receivable on behalf of the assignee but, until default, need not remit more than is necessary under the agreement between them. |
В таких случаях цедент, как правило, также занимается инкассированием дебиторской задолженности от имени цессионария, но до наступления момента невыполнения обязательства от него не требуется перечисления средств сверх суммы, обговоренной между ними. |