(a) the assignor has the right to assign the receivable; |
а) цедент обладает правом уступить дебиторскую задолженность; |
Article 4, para. 4: We believe that this paragraph should be retained with the addition of language indicating when an assignor or debtor must be located in a Contracting State (see, for example, art. 3). |
Статья 4, пункт 4: Мы полагаем, что данный пункт следует сохранить, дополнив его формулировкой, поясняющей, в каких случаях цедент или должник должны находиться в договаривающемся государстве (см., например, статью 3). |
First, it applied to transactions which fell within the scope of other provisions of the draft Convention, namely the transactions specified in chapter I, relating to international assignments or assignments of international receivables, where the assignor was located in a Contracting State. |
Во-первых, она применима к сделкам, под-падающим под другие положения проекта конвенции, а именно к сделкам, указанным в главе I о международной уступке или уступке международной дебиторской задолженности, если цедент находится в договаривающемся государстве. |
It would seem, therefore, that if the assignor was declared bankrupt, the cash proceeds would form part of the bankrupt's estate. |
Поэтому если цедент объявляется банкротом, то поступления в денежной форме включаются в его имущество. |
Article 24 of the Convention refers conflicts between an assignee and an insolvency administrator to the law of the location of the assignor. |
В соответствии со статьей 24 конвенции коллизии прав цессионария и управляющего в деле о несостоятельности подлежат урегулированию в соответствии с правом государства, в котором находится цедент. |