| Those expectations needed to be clearly articulated and managed by both the Security Council, which needed to articulate its expectations of what the peacekeeping mission was intended to achieve, and the Secretariat. |
Эти ожидания должны четко формулироваться и регулироваться как Советом Безопасности, которому следует четко определить, чего он ожидает от деятельности миротворческой миссии, и Секретариатом. |
| At the same time, the rule of law became more clearly articulated as a priority of the United Nations system. |
В то же время верховенство права было более четко оформлено в качестве одного из приоритетов системы Организации Объединенных Наций. |
| That objective should be explicitly articulated in all peacekeeping mandates. |
Эту задачу следует четко формулировать во всех миротворческих мандатах. |
| At the Second LDC Trade Ministers' Meeting in Dhaka (Bangladesh) there was evidence of significant improvement in LDC participants' understanding of complex trade issues and in their ability to articulate their priorities and concerns. |
Второе совещание министров торговли НРС в Дакке (Бангладеш) стало свидетельством углубления понимания участниками НРС сложных торговых вопросов и расширения их возможностей четко определять свои приоритеты и проблемы. |
| The policy articulates the vision and common positions of UNMAT, the legal framework that guides activities, the coordination mechanisms that maintain system-wide coherence, and the roles and responsibilities of Team actors. |
В этом документе четко изложены видение и общие позиции Группы, правовые принципы, которыми она руководствуется в своей деятельности, механизмы координации, обеспечивающие слаженность работы в масштабах всех системы, и функции и обязанности участников Группы. |