On 8 September 1943 Italy signed an armistice with the Allies, resulting in the occupation of Italy by the German Wehrmacht. | 8 сентября Италия подписала перемирие с Союзниками, что привело к началу оккупации Италии немецкими войсками. |
The Germans had asked for an armistice on 9 November and it came into effect on 11 November. | Германская сторона запросила перемирие 9 ноября, которое вступило в силу 11-го числа того же месяца. |
By the Pactum Sicardi of 4 July 836, he signed a five-year armistice with the three aforementioned cities and recognised the right of travel of their merchants. | По «Pactum Sicardi», подписанному 4 июля 836 года, он заключил перемирие с тремя вышеупомянутыми городами и признал право на проход их торговцев через свои земли. |
Such being the case, my Government made a proposal to replace armistice with a peace agreement and set up a new peace mechanism in order to lay a new foundation to prevent war and ensure peace. | Учитывая сложившуюся ситуацию, мое правительство предложило заменить перемирие мирным соглашением и создать новый миротворческий механизм, с тем чтобы заложить новые основы для предотвращения войны и обеспечения мира. |
Not all but parties to the armistice are able to replace the outdated and impotent armistice with a new practical mechanism, because the replacement envisages the establishment of a peace agreement and implementation for its consolidation of peace agreement. | Заменить устаревшее и бездейственное перемирие новым практическим механизмом способны только участники перемирия, так как эта замена предполагает подписание и осуществление мирного соглашения, которое позволило бы упрочить мирное согласие. |
The cessation of hostilities was agreed to at the Armistice of Cormons signed on 12 August, followed by the Treaty of Vienna on 3 October 1866. | Прекращение военных действий было отмечено Кормонским перемирием, подписаным 12 августа, после чего был подписан Венский договор от 3 октября 1866 года. |
The terms of the armistice called for an immediate evacuation of German troops from occupied Belgium, France, and Luxembourg within fifteen days. | Условия перемирия, выдвинутые Антантой были следующими: Прекращение военных действий, эвакуация в течение 14 дней оккупированных германскими войсками районов Франции, территорий Бельгии и Люксембурга, а также Эльзас-Лотарингии. |
Because they're talking about an armistice. | Потому что они просят о прекращении огня. |
If that were not recognized, it would mean that any one of such infringements might not only nullify the armistice regime, but in fact put in jeopardy the ceasefire itself. | Если это не будет признано, это будет означать, что любое такое нарушение может не только аннулировать весь режим перемирия, но, фактически, поставить под угрозу соглашение о прекращении огня. |
An armistice was finally reached in June 1953. | Пока наконец в июне 1935 года не было подписано соглашение о прекращении огня. |
The most lamentable effects continue to be seen in children and women who die or are mutilated as a result of this hidden weapon, a weapon with indiscriminate action and which does not respect any armistice, nor does it have the capacity to respect a ceasefire. | Это невидимое, неизбирательное оружие, не соблюдающее перемирий или соглашений о прекращении огня, продолжает причинять наиболее серьезные страдания детям и женщинам, которые гибнут или становятся инвалидами в результате его применения. |