I'll see the armistice does not interfere with a full investigation. | Я позабочусь, чтобы перемирие не помешало расследованию. |
If this armistice happens, we'll all be home for good soon. | Если будет перемирие, мы скоро вернемся домой. |
On 17 June, France announced that it would seek an armistice with Germany. | 17 июня Франция объявила о своём желании заключить перемирие с Германией. |
However this armistice only lasted a few days before the conflicts broke out between the Three Leagues' Old Swiss Confederacy allies and the Habsburg troops. | Однако это перемирие продлилось всего несколько дней, вспыхнул новый конфликт между войсками союзников конфедерации и Габсбургов. |
At 4 am on 31 May, the Mayor of Baghdad signed an armistice on a bridge across the Washash Canal... | В 4 утра 31 мая на мосту через канал Вашаш было подписано перемирие. |
The cessation of hostilities was agreed to at the Armistice of Cormons signed on 12 August, followed by the Treaty of Vienna on 3 October 1866. | Прекращение военных действий было отмечено Кормонским перемирием, подписаным 12 августа, после чего был подписан Венский договор от 3 октября 1866 года. |
The terms of the armistice called for an immediate evacuation of German troops from occupied Belgium, France, and Luxembourg within fifteen days. | Условия перемирия, выдвинутые Антантой были следующими: Прекращение военных действий, эвакуация в течение 14 дней оккупированных германскими войсками районов Франции, территорий Бельгии и Люксембурга, а также Эльзас-Лотарингии. |
Because they're talking about an armistice. | Потому что они просят о прекращении огня. |
If that were not recognized, it would mean that any one of such infringements might not only nullify the armistice regime, but in fact put in jeopardy the ceasefire itself. | Если это не будет признано, это будет означать, что любое такое нарушение может не только аннулировать весь режим перемирия, но, фактически, поставить под угрозу соглашение о прекращении огня. |
An armistice was finally reached in June 1953. | Пока наконец в июне 1935 года не было подписано соглашение о прекращении огня. |
The most lamentable effects continue to be seen in children and women who die or are mutilated as a result of this hidden weapon, a weapon with indiscriminate action and which does not respect any armistice, nor does it have the capacity to respect a ceasefire. | Это невидимое, неизбирательное оружие, не соблюдающее перемирий или соглашений о прекращении огня, продолжает причинять наиболее серьезные страдания детям и женщинам, которые гибнут или становятся инвалидами в результате его применения. |