Such concerns should, however, be addressed through the appropriate mechanisms that have been envisaged, and not through arm-twisting or financially strangling the only legitimate mechanism for verification of compliance with the Convention. |
Однако такого рода заботы следует урегулировать через предусмотренные соответствующие механизмы, а вовсе не путем выкручивания рук или финансового удушения единственного легитимного механизма проверки соблюдения Конвенции. |
It was imposing its views on other members of the international community by means of arm-twisting, thereby damaging the unique environment of the United Nations. |
Она навязывает свои взгляды другим членам международного сообщества путем выкручивания рук, тем самым нанося ущерб уникальной атмосфере, сложившейся в Организации Объединенных Наций. |
My delegation would like to say that there are better ways of arm-twisting, but we have waited and we have not seen them. |
Наша делегация хотела бы сказать, что есть более совершенные способы выкручивания рук, но как мы их ни ждали, мы их так и не дождались. |
If they fail to do so, they will be forced to do so through arm-twisting, trade sanctions and military action, if necessary. |
Если они этого не сделают, их это заставят сделать посредством выкручивания рук, торговых санкций и, при необходимости, военных акций. |
We share the criticism of the International Monetary Fund with regard to its arm-twisting policy when loans are conditioned on many political factors that have nothing to do with the actual economic situation. |
Мы разделяем критику в адрес Международного валютного фонда за то, что он проводит политику «выкручивания рук», ставя предоставление займов в зависимость от выполнения многочисленных политических условий, которые не имеют ничего общего с фактической экономической ситуацией. |