We ardently hope that deliberations on this topic at the current session of the General Assembly will lead to enhanced international cooperation for development, thereby contributing to global economic recovery and international peace. | Мы горячо надеемся, что обсуждение этого вопроса на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи приведет к усилению международного сотрудничества в целях развития, тем самым содействуя глобальному экономическому оздоровлению и международному миру. |
The international community ardently hopes to see a stronger role of the United Nations so that it can serve as an effective mechanism in coordinating national efforts and can better respond to new threats and challenges. | Международное сообщество горячо надеется увидеть, как Организация Объединенных Наций будет играть более сильную роль, чтобы служить эффективным механизмом при координации национальных усилий и лучше отвечать на новые угрозы и задачи. |
That is why we ardently hope that the United Nations and our other customary external partners will continue to work with us to help us lay the foundations of a true democracy. | Именно поэтому мы горячо надеемся на то, что Организация Объединенных Наций и наши другие традиционные внешние партнеры будут продолжать работать с нами, с тем чтобы помочь нам заложить основы подлинной демократии. |
It has been amply proved that the entire Chinese people, including the compatriots across the Straits, ardently favour increasing cross-Straits exchanges, jointly maintaining peace and stability across the Taiwan Straits and generating benefits to people on both sides of the Straits. | Существует множество доказательств того, что весь китайский народ, включая соотечественников по ту сторону Пролива, горячо выступает за расширение транспроливных обменов, совместное поддержание мира и стабильности в Тайваньском проливе и обеспечение благополучия людей по обе стороны Пролива. |
On the other hand, many ardently defended the ulema, indicating a lack of understanding of the issue, strong gender-bias and the predominance of patriarchy. | В то же время многие горячо защищали улема, что указывает на непонимание частью людей сути данного вопроса, серьезные гендерные предрассудки и преобладание патриархальных взглядов. |
Everyone ardently hopes that the Conference can break out of its deadlock as soon as possible. | Тут каждый страстно надеется, что Конференция сможет как можно скорее вырваться из затора. |
Unless, of course, he was most ardently in love. | Хотя, если он страстно влюблён... |
Japan ardently hopes that, making use of the wisdom of humankind, the Conference will contribute to peace and prosperity for the generations to come. | Япония страстно надеется, что КР, опираясь на мудрость человечества, будет вносить вклад в мир и процветание грядущих поколений. |
In addition, we ardently hope the countries that were unable to agree to the Presidents' proposal give further sufficient consideration to the strong aspirations of the international community. | Вдобавок мы страстно надеемся, что страны, которые оказались не в состоянии согласиться с предложением председателей, произведут дальнейший достаточный учет твердых чаяний международного сообщества. |
This objective has been ardently sought for decades now by the community of nations, and in particular by the non-nuclear-weapon States. | Сообщество наций, и особенно неядерные государства, десятилетиями страстно стремились к этой цели. |
Consequently, Senegal ardently hopes that the International Conference on Financing for Development, which will be held next year in Monterrey, Mexico, will respond to our legitimate expectations. | Поэтому Сенегал искренне надеется, что Международная конференция по финансированию развития, которая состоится в будущем году в Монтеррее, Мексика, оправдает наши законные ожидания. |
That positive change should lead to the definitive end to conflicts and also make possible the international conference on the Great Lakes region, which the Government of Burundi so ardently hopes will take place. | Эти позитивные изменения должны привести к окончательному прекращению конфликтов, а также обеспечить возможность для проведения международной конференции по проблемах района Великих озер, которая, как искренне надеется правительство Бурунди, все же состоится. |
I would like to reiterate my gratitude to you and express the hope that the successful outcome of your initiative will be rapidly followed by a second phase that we so ardently desire. | Я хотела бы вновь выразить Вам мою признательность и высказать надежду на то, что за удачным итогом Вашей инициативы вскоре последует второй этап, к которому мы искренне стремимся. |
We ardently hope that concepts that have been aired in recent years concerning the "democracy dividend" and the "economic adjustment and reform dividend" can also be extended to the environmental field. | Мы искренне надеемся на то, что концепции, которые прозвучали в последние годы относительно "дивидендов демократии" и "дивидендов экономической корректировки и реформы", могут быть также распространены на область экологии. |
We are truly convinced that, in the interest of peace and stability, the international community will ardently support these processes in the Balkans. | Мы искренне убеждены в том, что в интересах мира и стабильности международное сообщество всецело поддержит этот процесс на Балканах. |
The name Varvara Lopukhina is closely linked to Lermontov's poem addressed to Yekaterina Bykhovets: "No, it is not you whom I love so ardently". | С именем Варвары Лопухиной тесно связывают и стихотворение Лермонтова адресованное Екатерине Быховец: «Нет, не тебя так пылко я люблю». |
I love words very ardently. | Я очень пылко люблю слова. |
Our hopes for a solution have been rekindled and extinguished several times in the intervening period, with the various solutions that were ardently pursued by Ambassadors Zahran and Errera. | А между тем, по мере того как послы Захран и Эррера пылко прорабатывали различные варианты, наши надежды на нахождение решения то вспыхивали, то гасли. |
It ardently championed global fiscal stimulus on the order of 2% of world GNP - a position that is all the more remarkable in view of its traditional conservatism on all fiscal matters. | Он пылко отстаивал установление глобального финансового стимула в размере 2% от глобального ВНП - позиция, которая является особенно необычной, учитывая его традиционный консерватизм во всех финансовых вопросах. |