This successful lobbying resulted in Ms. Arbour's formal visit to Japan from 7 to 11 November 2004. | Такая успешная деятельность позволила организовать официальный визит г-жи Арбур в Японию, состоявшийся 7-11 ноября 2004 года. |
We listened with great interest to the statements made earlier by Mr. Jean-Marie Guéhenno, Ms. Thoraya Obaid and Ms. Louise Arbour, each of whom addressed a different aspect of the issue under consideration. | Ранее мы с большим интересом заслушали заявления г-на Жана-Мари Геэнно, г-жи Торайи Обейд и г-жи Луизы Арбур, в каждом из которых затрагивались различные аспекты обсуждаемого вопроса. |
On behalf of the African Group, I am now pleased to express our appreciation of the choice made by Secretary-General Kofi Annan, proposing the appointment of Ms. Louise Arbour as United Nations High Commissioner for Human Rights. | От имени Группы африканских государств я с удовольствием выражаю нашу признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану, который предложил назначить г-жу Луизу Арбур на пост Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
Expression of concern by Louise Arbour, the UN High Commissioner for Human Rights, shall cast a shadow on law-protection system of Uzbekistan without any related and sufficient groundings thereby. | Опасения Верховного комиссара ООН по правам человека Луизы Арбур бросают тень на правоохранительную систему Узбекистана без достаточных на то оснований. |
Welcomed Ms. Louise Arbour, United Nations High Commissioner for Human Rights to the JFBA and had discussion between the president, vice presidents and members of the Committee on International Human Rights and of human rights related committees (8 November 2004). | ЯФАЮ принимала у себя г-жу Луизу Арбур, Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, и в ходе посещения состоялось обсуждение между президентом, вице-президентами и членами Комитета по правам человека и комитетов, деятельность которых связана с вопросами прав человека (8 ноября 2004 года); |
Four of those alumni have been inducted into the Hockey Hall of Fame: Glenn Hall, Marcel Pronovost, Terry Sawchuk, and Al Arbour as coach. | Четверо из них были введены в Зал хоккейной славы: Гленн Холл, Марсель Проново, Терри Савчук и Эл Арбор (в качестве тренера). |
Al Arbour won more games for the New York Islanders, but he also coached the St. Louis Blues early in his career. | Эл Арбор одержал большее число побед с «Нью-Йорк Айлендерс», однако он также работал с «Сент-Луис Блюз» в начале карьеры. |
OHCHR and the NGO Committee on Human Rights convened a dialogue with Louise Arbour, High Commissioner for Human Rights in October 2007. | В октябре 2007 года УВКПЧ и Комитет НПО по правам человека организовали диалог с Луизой Арбор, Верховным комиссаром по правам человека. |
Democracies have long known that extreme and indiscriminate punishment - which by definition affects friend and foe, combatant and civilian alike - is a grave violation of international law, as the United Nations High Commissioner for Human Rights, Louise Arbour, has pointed out. | Демократиям давно известно, что чрезмерное и не делающее различий насилие, которое по определению в одинаковой мере затрагивает и друзей и врагов, военных и гражданских лиц, является серьезным нарушением международного права, как указала Верховный комиссар ООН по правам человека Луиз Арбор. |
In 2014, Victoria Megan Arbour gave a revised list of distinguishing traits. | В 2014 году Виктория Меган Арбор составила пересмотренный список отличительных черт. |
A wooden arbour is very comfortable for the leadthrough of banquets. | Деревянная беседка очень удобная для проведения банкетов. |
And it's the sky and the arbour and everything. | А ещё это небо и беседка и вообще. |
Through the Arbour Month initiative, children learn the importance of planting trees and of proper land clearing techniques and learn how they can reduce their carbon footprint. | Путем реализации инициативы "Беседка, увитая зеленью" дети узнают о важности посадки деревьев и правильных методах землепользования, а также узнают, каким образом они могут снизить при этом "углеродные следы". |