| On the Pacific Coast, the arbiter required Panama to cede territory to Costa Rica. | На тихоокеанском побережье арбитр потребовал от Панамы уступить территорию Коста-Рике. |
| She is also a FIDE Arbiter (2014) and International Organizer (2017). | ФИДЕ арбитр (2014), тренер (2016) и международный организатор (2017). |
| The first full-length director's work of Okhlobystin - "Arbiter" with a soundtrack featuring the bands Piknik and "Obermaneken" - was awarded the Kinotavr award in the category "Films for the Elect". | Первая полнометражная режиссёрская работа Охлобыстина - «Арбитр» с саундтреком групп «Пикник» и «Оберманекен» - получила награду «Кинотавр» в категории «Фильмы для избранных». |
| The Chief, Arbiter, and Johnson travel to Halo's control room to activate the ring. | Мастер Чиф, Арбитр и сержант Джонсон быстро пробираются в контрольный зал, где они пытаются активировать Halo. |
| While the Arbiter remains a playable character in Halo 3 during cooperative gameplay (the second player in a game lobby controls him), the game's story never switches to the point of view of the Arbiter, as in Halo 2. | Хотя Арбитр остаётся игровым персонажем в Halo 3 в ходе кооперативной игры (им управляет второй игрок в game lobby), Арбитр не становится игровым персонажем, как это было в Halo 2. |
| Tell Gowron, Leader of the High Council of the Klingon Empire that his Arbiter of Succession, Jean-Luc Picard, needs... a favor. | Передайте Гаурону, Лидеру Высшего Совета Клингонской Империи, что его Судья Успеха, Жан-Люк Пикард, нуждается... в услуге. |
| But a magistrate is merely an arbiter of the common law. | Но магистрат - лишь судья и блюститель закона. |
| Our only judge and arbiter is our own people, to which our State institutions must justify their actions. | Наш единственный судья и арбитр - это наш собственный народ, перед которым наши государственные институты должны отчитываться в своих действиях. |
| The Quartet will be the arbiter of this proposal, which means that it should have a more balanced and fairer adjudicator. | «Четверка» же будет и арбитром проведения этого предложения в жизнь, что означает, что у этого процесса будет более беспристрастный и справедливый третейский судья. |
| The Desk is handled by women and is headed by a Labor Arbiter (or labor judge per Supreme Court instruction). | В этом отделе работают женщины, и его возглавляет арбитр по трудовым вопросам (или же, как это указано в инструкции Верховного суда - судья по трудовым вопросам). |
| The General Assembly faces two primary challenges that threaten its - and the United Nations - credibility and legitimacy as global arbiter and decision maker. | Генеральная Ассамблея сталкивается с двумя основными вызовами, которые угрожают доверию к ней и к Организации Объединенных Наций, а также их легитимности в качестве глобального третейского судьи и директивного органа. |
| Generally, the Head of State has a limited political power, a representational function and the role of an arbiter, i.e. | В общих чертах глава государства имеет ограниченную политическую власть, его функции - представительские, и он выступает в роли третейского судьи, т.е. |
| In that context, as in the case of resolution 1422, the International Criminal Court should be the ultimate arbiter of its own jurisdiction, in line with the provisions of the Rome Statute. | В этом случае, как и в случае с резолюцией 1422, Международный уголовный суд должен служить в качестве суда последней инстанции в своей собственной юрисдикции в соответствии с порядком, предусмотренным в Римском статуте. |
| The source therefore expresses concerns that the higher court failed to act as an independent and impartial arbiter. | В связи с этим источник выражает озабоченность по поводу того, что суд более высокой инстанции не выступил в качестве независимого и беспристрастного арбитра в этом деле. |
| This pattern of non-enforcement of Constitutional Court decisions is also of concern given that the role of the Court as final arbiter in constitutional disputes will become even more pronounced after the termination of the mandate of the High Representative. | Кроме того, такое повсеместное невыполнение решений Конституционного суда вызывает опасения в связи с тем, что после окончания срока действия мандата Верховного представителя Суд будет играть еще более активную роль в качестве главной инстанции по рассмотрению конституционных споров. |
| The Supreme Court, which is the ultimate arbiter of the way in which the American system balances the conflicting rights of its citizens and the Government, has been a major contributor in the construction of the legal framework relating to freedom of religion and belief. | Верховный суд, в последней инстанции решающий вопрос о том, каким образом американская система уравновешивает права граждан и интересы государства в случае их коллизии, вносит весомый вклад в создание правовых рамок для обеспечения свободы религии и убеждений. |
| Every intermediate and higher people's court has now established a compensation committee to exercise the power of final arbiter in criminal compensation devolving on it by law. | В настоящее время в каждом народном суде средней и высшей инстанции создан комитет по компенсациям, на который в соответствии с законом возложена роль окончательного арбитра в вопросах компенсации по уголовным делам. |