Yes, but now we have very influential chief - Petronius Arbiter! | да, но зато теперь т нас есть очень влиятельный начальник - петроний Арбитр! |
Arbiter, have you selected your counsel yet for the intercession? | Арбитр, ты выбрал себе советника для переговоров? |
She is also a FIDE Arbiter (2014) and International Organizer (2017). | ФИДЕ арбитр (2014), тренер (2016) и международный организатор (2017). |
The first full-length director's work of Okhlobystin - "Arbiter" with a soundtrack featuring the bands Piknik and "Obermaneken" - was awarded the Kinotavr award in the category "Films for the Elect". | Первая полнометражная режиссёрская работа Охлобыстина - «Арбитр» с саундтреком групп «Пикник» и «Оберманекен» - получила награду «Кинотавр» в категории «Фильмы для избранных». |
The Arbiter is a playable character in Halo 2 and its 2007 sequel Halo 3; a different Arbiter appears in the 2009 real-time strategy game Halo Wars, which takes place 20 years before the events of the main trilogy. | Арбитр - игровой персонаж в игре Halo 2 и в выпущенном в 2007 году её сиквеле Halo 3; в выпущенной в 2009 году стратегии в реальном времени Halo Wars, события которой происходят за 20 лет до событий основной трилогии, появляется другой Арбитр. |
But a magistrate is merely an arbiter of the common law. | Но магистрат - лишь судья и блюститель закона. |
Now she is also known as a chess trainer and a national category chess arbiter. | Известна также как шахматный тренер и судья высшей национальной категории. |
Thus, the United States has acted as the adversary, the jury and the judge - the opponent and the arbiter. | Таким образом, Соединенные Штаты Америки выступили в качестве истца, присяжных и судьи - как противная сторона и третейский судья. |
The Desk is handled by women and is headed by a Labor Arbiter (or labor judge per Supreme Court instruction). | В этом отделе работают женщины, и его возглавляет арбитр по трудовым вопросам (или же, как это указано в инструкции Верховного суда - судья по трудовым вопросам). |
we have an arbiter on call. | Третейский судья ждёт нашего звонка. |
The General Assembly faces two primary challenges that threaten its - and the United Nations - credibility and legitimacy as global arbiter and decision maker. | Генеральная Ассамблея сталкивается с двумя основными вызовами, которые угрожают доверию к ней и к Организации Объединенных Наций, а также их легитимности в качестве глобального третейского судьи и директивного органа. |
Generally, the Head of State has a limited political power, a representational function and the role of an arbiter, i.e. | В общих чертах глава государства имеет ограниченную политическую власть, его функции - представительские, и он выступает в роли третейского судьи, т.е. |
In that context, as in the case of resolution 1422, the International Criminal Court should be the ultimate arbiter of its own jurisdiction, in line with the provisions of the Rome Statute. | В этом случае, как и в случае с резолюцией 1422, Международный уголовный суд должен служить в качестве суда последней инстанции в своей собственной юрисдикции в соответствии с порядком, предусмотренным в Римском статуте. |
The source therefore expresses concerns that the higher court failed to act as an independent and impartial arbiter. | В связи с этим источник выражает озабоченность по поводу того, что суд более высокой инстанции не выступил в качестве независимого и беспристрастного арбитра в этом деле. |
This pattern of non-enforcement of Constitutional Court decisions is also of concern given that the role of the Court as final arbiter in constitutional disputes will become even more pronounced after the termination of the mandate of the High Representative. | Кроме того, такое повсеместное невыполнение решений Конституционного суда вызывает опасения в связи с тем, что после окончания срока действия мандата Верховного представителя Суд будет играть еще более активную роль в качестве главной инстанции по рассмотрению конституционных споров. |
The Supreme Court, which is the ultimate arbiter of the way in which the American system balances the conflicting rights of its citizens and the Government, has been a major contributor in the construction of the legal framework relating to freedom of religion and belief. | Верховный суд, в последней инстанции решающий вопрос о том, каким образом американская система уравновешивает права граждан и интересы государства в случае их коллизии, вносит весомый вклад в создание правовых рамок для обеспечения свободы религии и убеждений. |
Every intermediate and higher people's court has now established a compensation committee to exercise the power of final arbiter in criminal compensation devolving on it by law. | В настоящее время в каждом народном суде средней и высшей инстанции создан комитет по компенсациям, на который в соответствии с законом возложена роль окончательного арбитра в вопросах компенсации по уголовным делам. |