It would seem that the origin of these substances can be natural, anthropogenic or both. | Как представляется, происхождение этих веществ может иметь как природный, так и антропогенный или смешанный характер. |
The anthropogenic nature of some natural phenomena, including climate change, can no longer be refuted. | Антропогенный характер некоторых природных явлений, включая изменение климата, впредь нельзя больше отрицать. |
One Party, Australia, noted that there might be a need to review the IPCC definition of "anthropogenic" with regard to the deliberate burning of grasslands, which has traditionally been used as a management tool for the prevention of bush fires. | Как отметила одна из Сторон - Австралия, может быть, нужно пересмотреть принятое в МГЭИК определение термина "антропогенный" в связи с преднамеренным выжиганием пастбищ, которое традиционно используется в качестве инструмента регулирования для предотвращения кустарниковых пожаров. |
(b) "Relevant source" means any significant anthropogenic point source of release as identified by a Party that is not addressed in other provisions of this Convention; | Ь) «соответствующий источник» означает любой значительный антропогенный точечный источник выбросов, выявленный Стороной, не охватываемый другими положениями настоящей Конвенции; |
To distinguish anthropogenic climate changes from natural variations, it is necessary to identify the anthropogenic "signal" against the background "noise" of natural climate variability. | Чтобы отделить антропогенные климатические изменения от естественных колебаний климата, необходимо выделить антропогенный "сигнал" на фоне "шума" естественной климатической изменчивости. |
Particularly relevant to the purposes of the Convention are the national laws on "Industrial Safety of Hazardous Production Facilities" and "Protection of Population and Territories against Emergency Situations of Natural and Anthropogenic Origin". | Особое значение для целей Конвенции имеют национальные законы "О промышленной безопасности опасных производственных объектов" и "О защите населения и территорий от чрезвычайных ситуаций природного и техногенного характера". |
Law of Kyrgyz Republic of February 2000 "Protection of Population and Territories against Emergency Situations of Natural and Anthropogenic Origin" regulating response to emergencies and population preparedness and establishing a system of notification about emergency situations | Закон Кыргызской Республики от февраля 2000 года "О защите населения и территорий от чрезвычайных ситуаций природного и техногенного характера", регламентирующий меры по ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций и обеспечению готовности населения и устанавливающий систему уведомления о чрезвычайных ситуациях. |
The Law on Protection of the Population and Territories from Emergency Situations of an Anthropogenic and Natural Character outlines provisions for emergency preparedness and response at the national, regional and local levels. | В Законе о защите населения и территорий от чрезвычайных ситуаций техногенного и природного характера в общих чертах излагаются положения, касающиеся обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям и ликвидации их последствий на национальном, областном и местном уровнях. |
In the period of 2010 - 2012, Ministry specialists participated, under existing international agreements, in 160 international activities, during which issues related to cooperation on preventing natural and anthropogenic emergencies and responding to related risks were extensively discussed. | В соответствии с действующими международными соглашениями специалисты министерства в период 2010 - 2012 гг. приняли участие в 160 международных мероприятиях, в ходе которых широко изучались вопросы взаимодействия по предупреждению и действиям при угрозах или возникновении чрезвычайных ситуаций природного и техногенного характера. |