This Centre has legal personality; its purpose is to promote equality of opportunity and to combat all forms of discrimination, exclusion, restriction or preference based on race, colour, ancestry, origin or nationality. |
Центр имеет статус юридического лица и призван содействовать обеспечению равных возможностей и бороться с любыми формами различия, исключения, ограничения или предпочтения, основанного на признаках расы, цвета кожи, родового или национального происхождения. |
The Committee invites the State party to adopt appropriate measures to guarantee that access to all places and services intended for public use is not denied to anyone on the grounds of race, colour, ancestry, or national or ethnic origin. |
Комитет предлагает государству-участнику принять надлежащие меры по недопущению того, чтобы кому-либо отказывалось в доступе ко всем местам и услугам, предназначенным для общественного пользования, по признакам расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения. |
The New Brunswick Human Rights Commission closed 16 complaints in 2003-2004 based on Race, Colour, Ancestry or National Origin. |
В 2003-2004 годах Комиссия по правам человека Нью-Брансуика закончила рассмотрение 16 жалоб на дискриминацию по признаку расы, цвета кожи, родового и национального происхождения. |
Like the Charter, the Human Rights Code also prohibits discrimination on the basis of race, colour, ancestry, and place of origin. |
Наряду с Хартией Кодекс прав человека также запрещает дискриминацию по признаку расы, цвета кожи, родового происхождения и места рождения. |
The Committee is disturbed by the existence of hierarchy along skin colour, ancestry, caste and racial lines in the State party's society, whereby groups are perceived as, or feel, superior or inferior to others. |
Комитет обеспокоен существованием в обществе государства-участника иерархии по признакам цвета кожи, родового происхождения, кастовой и расовой принадлежности, при которой различные группы воспринимаются или считают себя выше или ниже других. |
The Human Rights Code prohibits discrimination on the basis of ancestry, race, colour, nationality, ethnic or national origin, and other grounds. |
Кодекс прав человека запрещает дискриминацию по признаку родового происхождения, расы, цвета кожи, национальности, этнического и национального происхождения и другим признакам. |
3.4 In his complaint, Mr. Attis submitted that the School Board had violated section 5 by providing educational services to the public which discriminated on the basis of religion and ancestry in that they failed to take adequate measures to deal with the author. |
3.4 В своей жалобе г-н Эттис заявил, что школьный совет нарушил статью 5 при предоставлении населению услуг в области образования, которые представляли собой дискриминацию по признаку религии и родового происхождения, поскольку он не принял адекватные меры в отношении автора. |
Viet Nam is strongly convinced that discrimination on the basis of ancestry, race, skin colour and ethnicity has been a major hindrance to the friendly and peaceful relationship among nations. |
Вьетнам решительно убежден в том, что дискриминация по признаку родового происхождения, расы, цвета кожи и этнического происхождения является серьезным препятствием на пути установления дружественных и мирных отношений между странами. |
He alleges that he was forced to retire against his will and that this constitutes discrimination on the basis of age, as well as ancestry, place of origin and nationality. |
Он утверждает, что был вынужден выйти в отставку против своей воли и что это является дискриминацией по признаку возраста, а также родового происхождения, места происхождения и национальности. |
In addition, the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, also incorporated into the Human Rights Act, provided protection against discrimination on the basis of race, ethnic origin, skin colour, ancestry or national origin. |
С другой стороны, Европейская конвенция о правах человека, которая также инкорпорирована в законодательство о правах человека, обеспечивает защиту от дискриминации на основе расы, этнического происхождения, цвета кожи, родового происхождения или национального происхождения. |
One of the recommendations contained in the report is that the prohibited ground of race be removed from the code and the prohibited ground of ancestry be defined to include colour, perceived race, and place of origin. |
Одна из содержащихся в докладе рекомендаций заключается в том, чтобы исключить из Кодекса запрещенный признак расовой принадлежности и определить запрещенный признак родового происхождения как включающий цвет кожи, предполагаемую расу и место рождения. |
The University Regina further argued that the mandatory retirement policy was applicable to all members covered by the Collective Agreement and that no evidence suggested that the author was asked to retire because of his ancestry, place of origin, or nationality. |
Университет далее заявил, что политика обязательного выхода на пенсию применяется ко всем сотрудникам, участвующим в коллективном соглашении, и что нет никаких доказательств, которые свидетельствовали бы о том, что автору было предложено уйти на пенсию в силу его родового происхождения, места происхождения или национальности. |
(a) To recognize that the diversity of British Columbians as regards race, cultural heritage, religion, ethnicity, ancestry and place of origin is a fundamental characteristic of the society of British Columbia that enriches the lives of all British Columbians; |
а) признание того, что разнообразие населения Британской Колумбии с точки зрения расы, культурного наследия, религии, этнического или родового происхождения и места рождения является основополагающей характерной чертой общества Британской Колумбии, которая обогащает жизнь всех ее жителей; |
The Commission encourages a climate of tolerance and understanding which prevents persons from being subject to indignity or from being placed at a social disadvantage because of their race, colour, national origin, place of origin or ancestry. |
Комиссия способствует установлению климата терпимости и согласия, благодаря чему никто не подвергается недостойному обращению и не ставится в неблагоприятное с социальной точки зрения положение по признаку своей расы, цвета кожи, национального происхождения, места происхождения или родового происхождения. |