| Linked to deprivation, poor feeding and unavailability of appropriate care, anaemia supports a vicious cycle of illness and is a significant contributor to child morbidity and mortality. |
Будучи связанной с лишениями, недостаточным питанием и отсутствием надлежащего ухода, анемия поддерживает порочный круг заболевания и в значительной степени способствует детской заболеваемости и смертности. |
| Consequently, in the Aral area 80% of pregnant women suffer from anaemia and the incidence of childhood anaemia is six times the average for Central Asia as a whole. |
В результате в Приаралье 80% беременных женщин страдает анемией, а среди детей анемия в 6 раз выше, чем в среднем по ЦА. |
| Anaemia, which affects 42 per cent of pregnant women and is often exacerbated by malaria, HIV infection and other conditions, increases the risk of haemorrhage, which was the cause of 35 per cent of maternal deaths from 1997 to 2007. |
Анемия, которой подвержены 42 процента беременных женщин и которую часто обостряет малярия, ВИЧ-инфекция и другие заболевания, приводит к повышению опасности кровотечения - причины 35 процентов случаев материнской смертности в период 1997 - 2007 годов. |
| Anaemia prevalence is high, especially among children under two years of age, jeopardizing their development potential. |
Широко распространена анемия, особенно среди детей в возрасте до двух лет, что ставит под угрозу их потенциальное развитие. |
| Prenatal care gives women the opportunity to identify the danger signs related to pregnancy and childbirth, to be vaccinated against neonatal tetanus, to learn about the care of infants and to be treated for diseases such as malaria or anemia. |
Дородовое обследование дает возможность женщинам узнать о признаках риска, связанным с беременностью и родами, сделать прививки от неонатального столбняка и пройти курс лечения некоторых заболеваний, таких как малярия и анемия. |