A soldier is an anachronism of which we must get rid. |
Солдат - анахронизм, от которого мы должны избавиться. |
As stated by the Administering Authority, neither the Security Council nor the United States had intended the trusteeship to be an indefinite status; it was clearly an anachronism in the final decade of the twentieth century. |
Согласно заявлению управляющей власти, ни Совет Безопасности, ни Соединенные Штаты не ставили перед собой целью сделать действие системы опеки бессрочным; это явный анахронизм последнего десятилетия ХХ века. |
That it should still be possible to refuse the Court's jurisdiction strikes me as an anachronism left over from the days of unlimited State sovereignty, which is inconsistent with the prevailing principle of the primacy of international law. |
Тот факт, что все еще возможно не будут подчиняться юрисдикции Суда, поражает меня как анахронизм, сохранившийся со времен неограниченного суверенитета государств, который противоречит основному принципу примата международного права. |
We have closed ranks with Cuba so that the Government of the United States will reconsider and correct its historical error, which is an anachronism in our region. |
Мы объединились вокруг Кубы, с тем чтобы добиться от правительства Соединенных Штатов пересмотра и исправления его исторической ошибки, которую в нашем регионе по-прежнему рассматривают как анахронизм. |
The model of scruffy kids toiling in a garage is a quaint anachronism. |
Концепция, по которой нечесаные юнцы усиленно трудятся в гараже, старомодный анахронизм. |