In June 1994 the Althing resolved that the human rights provisions of the Icelandic Constitution should be revised. | В июне 1994 года альтинг постановил, что положения по правам человека Конституции Исландии должны быть пересмотрены. |
With the help of other crew members, Jrgensen managed to arrest the governor and proclaimed himself 'Protector', promising that he would reinstate the Althing as soon as the Icelandic people were able to govern themselves. | С помощью других членов команды Йёргенсену удалось арестовать губернатора и провозгласить себя «Защитником», обещая, что он восстановит альтинг, как только исландцы будут в состоянии управлять сами собой. |
In June 1994 the Althing resolved that the human rights provisions of the Icelandic Constitution should be revised. | В июне 1994 года альтинг принял решение о необходимости пересмотра тех положений конституции Исландии, которые касаются прав человека. |
The bill amending the human rights provisions in the Constitution was subject to a great public debate when it was introduced at the Althing, which led to some changes in its provisions before it was accepted. | После внесения в альтинг законопроекта о поправках к положениям Конституции, касающимся прав человека, этот вопрос широко и открыто обсуждался, в результате чего положения этого законопроекта до его принятия претерпели определенные изменения. |
Subsequently, a bill amending the human rights provisions in the Constitution was introduced in the Althing and in February this year, the Althing accepted the bill. | Впоследствии в феврале этого года на рассмотрение альтинга был внесен законопроект о поправках к конституционным положениям по правам человека, и альтинг одобрил его. |
The Gender Equality Act contains a provision under which the Minister of Social Affairs is to submit proposals to the Althing on a four-year plan of action on gender equality. | В законе о равенстве мужчин и женщин предусмотрено положение, в соответствии с которым министр социальных дел должен представить альтингу предложения, касающиеся четырехлетнего плана действий в области равенства мужчин и женщин. |
The Minister then reports to the Althing each year on trends in the labour market, these reports being based on reports prepared by the board of the Directorate. | Министр социальных дел ежегодно сообщает альтингу о тенденциях на рынке труда, исходя при этом из данных, подготовленных советом Директората. |
After consultations with all the political parties represented in the Althing, the President asked the Social Democratic Alliance to form a new government. | После переговоров со всеми политическими партиями, представленными в Альтинге, Президент попросил Социал-демократический альянс сформировать новое правительство. |
In the 1999 parliamentary election, the Left-Green Movement took 9.1% of the vote and six seats in the Althing. | На парламентских выборах 1999 года Лево-зелёное движение получило 9,1 % голосов избирателей и шесть (из 63) мест в Альтинге. |
The aim of these acts was, as the Minister of Social Affairs said in the Althing, to improve the situation regarding the employment market and unemployment insurance in Iceland. | Как заявил в альтинге министр социальных дел, цель этих законов заключалась в улучшении положения в области рынка труда и страхования безработицы в Исландии. |
It should be noted that women's representation in the Althing, the Icelandic parliament, has reached 36.5 per cent, a 10 per cent increase since Beijing in 1995. | Следует отметить, что представленность женщин в Альтинге, парламенте Исландии, достигла 36,5 процента, что на 10 процентов больше, чем во время проведения Пекинской конференции в 1995 году. |
Note is also taken of the establishment of the office of the Ombudsman of the Althing in 1988. | Принято к сведению также создание омбудсмена при Альтинге в 1988 году. |
As a matter of fact, the greatest deal of foreigners who acquire Icelandic nationality, approximately 150 to 170 annually, do so through a special naturalization act passed twice annually by the Althing. | Фактически наибольшее число иностранцев (приблизительно 150-170 человек ежегодно) получают исландское гражданство на основании специальных актов о натурализации, принимаемых два раза в год альтингом. |
He asked the delegation to furnish additional information on the status of the Personal Names Bill and the bill on denial of access to public places on racial or similar grounds, which were due to be considered by the Althing in 1996. | Он просит делегацию представить дополнительную информацию о состоянии закона об именах и закона, касающегося отказа в доступе в общественные места по расовым или аналогичным основаниям, проекты которых должны были рассматриваться альтингом в 1996 году. |
The resolution of the Althing of June 1994 and the amendment of the human rights provisions of the Constitution may be regarded as manifestations of this increased interest. | Резолюцию, принятую альтингом в июне 1994 года, и поправку к положениям Конституции, касающимся прав человека, можно рассматривать как проявление этого возросшего интереса. |