| I read several chapters aloud and nothing happened. | Прочел вслух несколько глав, и все нормально. |
| So, it is not alarmist to worry aloud about preserving the sense of community that Europe has enjoyed for the past half-century. | Таким образом, беспокойство вслух о сохранении чувства общности, которым Европа наслаждалась последние полвека, не является паникой. |
| But not aloud or the wish won't come true. | Но не вслух или желание не сбудется. |
| I mean, you get to read it aloud. | Тебе придется прочесть его вслух. |
| Ian, either Lily reads out aloud the reason you killed your father for everyone to hear, or you come with us... right now... and confess. | Йен, одно из двух: или Лили зачитывает вслух причины, по которым вы убили отца, при всех, или вы идёте с нами... немедленно... и признаётесь. |
| If so, Lukashenka must be laughing aloud. | Если так, то Лукашенко может громко смеяться. |
| It is not wise to say such things aloud, Londo. | Это не очень мудро громко говорить о таких вещах, Лондо. |
| A prominent NFP parliamentarian, Jai Ram Reddy, wondered aloud on national radio whether his party was ready to form a government, and whether it would in fact be able to do so. | Известный парламентарий от ПНФ Джай Рам Редди громко спросил по национальному радио, готова ли его партия сформировать правительство и сможет ли она это сделать. |
| "I wonder how many miles I've fallen by this time?" Alice said aloud. | "Интересно, сколько я пролетела?" - громко сказала Алиса. |
| And we have a duty to denounce them aloud. | А мы обязаны громко рассказывать всем об этом. |
| A stricter priest. "I want to confess aloud..." | "Я хочу исповедаться во всеуслышание..." |
| In saying aloud that "there can be no just Europe without an independent Poland on its map," the Pope effectively swept away the unjust postwar settlement that had subjugated Poland to Soviet power. | Заявив во всеуслышание о том, что "не может быть Европы без независимой Польши", Папа разом разрушил несправедливый послевоенный порядок, подчинявший Польшу Советскому Союзу. |
| In moments of frustration and disappointment, we have even wondered, often aloud, if the United Nations has failed us, perhaps forgetting that our United Nations represents no more and no less than the collective will of our Governments, which it serves. | В моменты отчаяния и разочарования мы задаемся вопросом и нередко во всеуслышание спрашиваем: не подводит ли нас Организация Объединенных Наций, возможно, забывая при этом, что наша Организация Объединенных Наций выражает не больше и не меньше как коллективную волю наших правительств, которым она служит. |