| Now, I'm required by our lawyers to read this statement aloud. | Наши адвокаты потребовали зачитать это вслух. |
| Once someone says it aloud, they'll think, "That's exactly what I was thinking." | И пока однажды этого не произнесут вслух, они будут думать: "Это именно то, чего мне хотелось." |
| You can't read it out aloud. | Только не читай вслух. |
| What I'm about to say to you, I've never said aloud, aside from when I'm pretending that Gourevitch is interviewing me for The Paris Review. | То, что я сейчас собираюсь вам сказать, я никогда не произносил вслух, разве что, когда притворялся, что Гуревич берет у меня интервью для "Парижского обозрения". |
| I have to admire the third Baltic president - Vaira Vike-Freiberga from Latvia - who decided to go to Moscow, honouring what should be honoured, and speaking aloud about what should not be hidden. | Я не могу не восхищаться президентом третьей прибалтийской страны - Вайрой Вике-Фрейберга из Латвии - которая решила поехать в Москву, отдавая дань уважения тому, что достойно уважения и говоря вслух о том, что не должно скрываться. |
| If so, Lukashenka must be laughing aloud. | Если так, то Лукашенко может громко смеяться. |
| Eight Old Testament readings were omitted, another was shortened, and the priest was no longer obliged to read the passages quietly while they were being read or chanted aloud. | Восемь чтений из Ветхого Завета были изъяты, ещё одно сокращено, и священник больше не был обязан тихо читать эти отрывки в то время, когда они громко пелись или читались. |
| Come to think of it, I don't want anyone looking out the windows, or talking aloud. | Я не хочу, чтобы кто-нибудь выглядывал из окон... или громко болтал |
| "I wonder how many miles I've fallen by this time?" Alice said aloud. | "Интересно, сколько я пролетела?" - громко сказала Алиса. |
| And we have a duty to denounce them aloud. | А мы обязаны громко рассказывать всем об этом. |
| A stricter priest. "I want to confess aloud..." | "Я хочу исповедаться во всеуслышание..." |
| In saying aloud that "there can be no just Europe without an independent Poland on its map," the Pope effectively swept away the unjust postwar settlement that had subjugated Poland to Soviet power. | Заявив во всеуслышание о том, что "не может быть Европы без независимой Польши", Папа разом разрушил несправедливый послевоенный порядок, подчинявший Польшу Советскому Союзу. |
| In moments of frustration and disappointment, we have even wondered, often aloud, if the United Nations has failed us, perhaps forgetting that our United Nations represents no more and no less than the collective will of our Governments, which it serves. | В моменты отчаяния и разочарования мы задаемся вопросом и нередко во всеуслышание спрашиваем: не подводит ли нас Организация Объединенных Наций, возможно, забывая при этом, что наша Организация Объединенных Наций выражает не больше и не меньше как коллективную волю наших правительств, которым она служит. |