| McLarty did not read the message aloud to everyone as I had expected and as he would certainly have done if he had known its content beforehand. | Макларти не стал читать комментарии вслух, как я и ожидал и как он сделал бы, если бы знал об этом заранее. |
| Well, I close my eyes and I say to myself aloud, but in a very low voice: | Ну, я закрываю глаза и говорю себе вслух, но очень тихим голосом... |
| The only person to hear, even if his family watching TV, or gotten larger volume, even during dinner, to his father that did not routinely be spoken aloud twice. | Единственным человеком, чтобы слышать, даже если его семья смотрит телевизор или получили большой объем, даже во время обеда, к своему отцу, что не будет регулярной, произнесенные вслух, в два раза. |
| Everyone, please read this aloud | Каждый, пожалуйста, прочитайте это вслух |
| And you turn around, and you look back into the space, and some people talk aloud. | Вы оборачиваетесь, вы оглядываете помещение, кто-то даже проговаривает это вслух. |
| It is not wise to say such things aloud, Londo. | Это не очень мудро громко говорить о таких вещах, Лондо. |
| Father read it aloud to me. | Отец громко мне это читал. |
| When Elizabeth heard Mary's greeting, the child moved within her, and Elizabeth herself was filled with the Holy Spirit, and cried aloud: Blessed are you among women, and blessed is your unborn child! | Когда Елизавета услышала приветствие Марии, младенец в её утробе взыграл, и Елизавета исполнилась Святого Духа и громко воскликнула: «Благословенна ты среди женщин и благословен плод твоей утробы! |
| And we have a duty to denounce them aloud. | А мы обязаны громко рассказывать всем об этом. |
| I cast myself down upon the priedieu, and while aloud I open my heart to the Eternal, | Я опустилась на молитвенную скамеечку, и пока я громко изливала своё сердце Всевышнему, |
| A stricter priest. "I want to confess aloud..." | "Я хочу исповедаться во всеуслышание..." |
| In saying aloud that "there can be no just Europe without an independent Poland on its map," the Pope effectively swept away the unjust postwar settlement that had subjugated Poland to Soviet power. | Заявив во всеуслышание о том, что "не может быть Европы без независимой Польши", Папа разом разрушил несправедливый послевоенный порядок, подчинявший Польшу Советскому Союзу. |
| In moments of frustration and disappointment, we have even wondered, often aloud, if the United Nations has failed us, perhaps forgetting that our United Nations represents no more and no less than the collective will of our Governments, which it serves. | В моменты отчаяния и разочарования мы задаемся вопросом и нередко во всеуслышание спрашиваем: не подводит ли нас Организация Объединенных Наций, возможно, забывая при этом, что наша Организация Объединенных Наций выражает не больше и не меньше как коллективную волю наших правительств, которым она служит. |