Each country is obliged to calculate an "allowable catch" (the level of sustainable harvest) and is obliged to avoid overexploitation of its own resources. | Каждая страна обязана подсчитывать «допустимый улов» (уровень устойчивого отлова) и обязана предотвращать чрезмерное использование своих собственных ресурсов. |
In two of these cases, the legally allowable time period for police custody was exceeded; in 10 cases, minors were illegally detained at military bases. | Из них двое превысили допустимый законом срок содержания под стражей, а десять незаконно содержались в заключении на военных объектах. |
Consequently, Greece's maximum allowable CFC production for the basic domestic needs of Article 5 Parties in 2005 was 50 per cent of this figure, namely, 730.000 ODP-tonnes. | Соответственно, максимально допустимый для Греции уровень производства ХФУ для удовлетворения основных внутренних потребностей Сторон, действующих в рамках статьи 5, составлял в 2005 году 50 процентов от этого показателя, т.е. 730,000 тонны ОРС. |
While the Islanders had been imposing severe limitations on allowable fishing levels, Argentina had set unsustainably high quotas, threatening fish stocks in the south-west Atlantic. | Хотя островитяне установили строгие ограничения на допустимый объем улова, Аргентина ввела неприемлемо высокие квоты, поставив под угрозу рыбные запасы в юго-западной части Атлантики. |
The pertinent information needed and the routine for the computation of the subsistence allowance were already embedded in the travel request user session but the computed allowable daily subsistence allowance could be ignored in the travel advance user session. | Соответствующая необходимая информация и обычные правила расчета суточных уже были заложены в сеанс пользователя "Заявки на поездки", однако рассчитанный допустимый размер суточных может не учитываться в сеансе пользователя "Авансируемые средства на поездки". |
Other representatives also said that it was necessary to avoid duplicating or conflicting with the Convention on matters such as trade with non-parties, compliance and interim storage of mercury for allowable uses and final disposal. | Другие представители также указывали на необходимость избегать дублирования положений Конвенции или коллизий с ними по таким вопросам, как торговые отношения со структурами, не являющимися сторонами, соблюдение требований и промежуточное хранение ртути в разрешенных целях и в целях окончательного удаления. |
and manage such mercury and mercury compounds in accordance with Article 13[except for allowable uses].] | и регулирование такой ртути и ртутных составов в соответствии со статьей 13 [за исключением разрешенных видов применения]. |
Specifically, under the Kyoto Protocol, each of the EECCA countries was assigned an amount of "allowable" greenhouse gas emissions, based on 1990 levels, that should not be exceeded. | В частности, в соответствии с Киотским протоколом, для каждой страны ВЕКЦА был установлен объем "разрешенных" выбросов парниковых газов на уровне реальных выбросов 1990 г., который такая страна не должна превышать. |
The report includes a discussion of possible guidelines for identifying allowable time-limited uses; how to categorize products; potential environmental impacts; and social and economic issues; | В докладе обсуждаются возможные руководящие принципы выявления видов применения, разрешенных на ограниченный период времени; как следует определять категории продуктов; потенциальные экологические последствия; а также социальные и экономические аспекты; |
Actual The Republic of Korea, which in 2005 produced 3,518 ODP tonnes of CFCs, 855 ODP tonnes of halons and 597 ODP tonnes of HCFCs has been producing these chemicals at or below allowable levels throughout the phase-out. | Республика Корея, которая в 2005 году произвела 3518 тонн ОРС ХФУ, 855 тонн ОРС галонов и 597 тонн ОРС ГХФУ, производила эти химические вещества в разрешенных объемах или меньше них в ходе поэтапного прекращения производства. |
Only 80% of allowable yearly amount is divided amongst registered importers. | Между зарегистрированными импортерами распределено лишь 80% разрешенного годового количества. |
Other Parties have chosen not to apply end-use controls, but rather to let the market determine the best uses for the allowable level of HCFCs. | Другие Стороны приняли решение не осуществлять контроль за конечным использованием, а позволить рынку определять наиболее оптимальные способы использования разрешенного объема ГХФУ. |
The new reported consumption for 2010 exceeded the party's allowable consumption for that year under the Protocol by 45.8 ODP-tonnes and consequently placed it in a state of possible non-compliance. | Новые представленные данные о потреблении в 2010 году свидетельствуют о превышении данной Стороной разрешенного Протоколом уровня потребления за этот год на 45,8 тонны ОРС, в результате чего данная Сторона перешла в режим возможного несоблюдения. |
Any that may be of older non-marked formulations would be expected to be used or disposed of within the allowable phase-in period of the Plastic Explosives Convention requirements. | Предполагается, что любые взрывчатые вещества, которые относятся к ввезенным или произведенным ранее немаркированным взрывчатым веществам, будут использоваться или уничтожаться в течение разрешенного фазированного периода времени согласно требованиям Конвенции о пластических взрывчатых веществах. |
(b) Except for allowable travel time, the period of such leave will be charged to annual leave. | Ь) За вычетом разрешенного времени на проезд продолжительность такого отпуска зачитывается в ежегодный отпуск. |