| Considering the importance of this task and its broad and all-encompassing nature, it is proposed that the consideration of the new item take place in plenary meeting. |
Учитывая важность этой задачи и ее широкий и всеобъемлющий характер, предлагается рассмотреть новый пункт на пленарном заседании. |
| With regard to the Commission's decision not to concern itself at the present stage with the issue of possible exceptions to immunity, he recalled the existence of concerns that all-encompassing immunity could hinder international efforts against impunity. |
Что касается решения Комиссии не заниматься на данном этапе вопросом возможных изъятий из иммунитета, оратор напоминает о существующей обеспокоенности относительно того, что всеобъемлющий иммунитет может помешать международным усилиям по борьбе с безнаказанностью. |
| Equally disquieting is that the all-encompassing approach to development as advanced by the Summit has been lost or severely weakened in the international policy-making arena. |
В равной мере настораживает и то, что всеобъемлющий подход к развитию, о котором говорилось на Встрече на высшем уровне, утрачен или существенно ослаблен в области принятия стратегических решений на международной арене. |
| The Commission for Social Development has, in the past, taken an all-encompassing approach to basic social needs in its examination of the world social situation. |
Комиссия по устойчивому развитию в прошлом избрала всеобъемлющий подход к базовым социальным нуждам при рассмотрении социального положения в мире. |
| An all-encompassing regime for the protection of the atmosphere, under hard or soft law, would be desirable in order to avoid fragmentation; however it seemed that States would be reluctant to accept such a regime. |
Во избежание фрагментации желательно ввести всеобъемлющий режим охраны атмосферы в виде правовых норм обязательного или диспозитивного характера; однако, судя по всему, государства не хотели бы принимать такой режим. |