Human rights are all-encompassing and holistic. |
Права человека носят всеобъемлющий и целостный характер. |
On the contrary, the numerous obstacles and severe restrictions applied to these sales demonstrate the depth and all-encompassing scope of this illegal policy of unilateral sanctions. |
Наоборот, многочисленные препятствия и строгие ограничения на пути этой продажи доказывают глубину и всеобъемлющий характер этой незаконной политики односторонних санкций. |
Finally, the EC is currently reviewing the Community Customs Code and its Implementing Provisions in order to establish an all-encompassing Customs environment based on the electronic communication between operators and Customs and among Customs themselves. |
Наконец, в настоящее время ЕС занимается пересмотром Таможенного кодекса Сообщества и его положений об осуществлении с целью создать всеобъемлющий таможенный режим на основе электронных средств связи между операторами и таможенными органами и между самими таможенными органами. |
All the key issues are so closely interlinked and all-encompassing that it would not make sense to arbitrarily dissect them and deal with them separately. |
Все ключевые вопросы настолько тесно взаимосвязаны и имеют столь всеобъемлющий характер, что было бы бессмысленно произвольно выделять их и рассматривать по отдельности. |
An all-encompassing regime for the protection of the atmosphere, under hard or soft law, would be desirable in order to avoid fragmentation; however it seemed that States would be reluctant to accept such a regime. |
Во избежание фрагментации желательно ввести всеобъемлющий режим охраны атмосферы в виде правовых норм обязательного или диспозитивного характера; однако, судя по всему, государства не хотели бы принимать такой режим. |