| On the contrary, the numerous obstacles and severe restrictions applied to these sales demonstrate the depth and all-encompassing scope of this illegal policy of unilateral sanctions. |
Наоборот, многочисленные препятствия и строгие ограничения на пути этой продажи доказывают глубину и всеобъемлющий характер этой незаконной политики односторонних санкций. |
| The aim is to effect a comprehensive and all-encompassing approach towards the problems affecting the population while securing the viability of spatially targeted interventions through the interconnection of mediators per region and the local services and agencies that are active to this end. |
Цель состоит в том, чтобы выработать комплексный и всеобъемлющий подход к решению проблем, затрагивающих население, обеспечивая при этом жизнеспособность территориально ориентированных мер путем взаимодействия посредников в регионах и местных служб и органов, работающих в этой области. |
| The all-encompassing nature of the mandate to address the issue of missiles in all its aspects prevented the second panel from adopting a report reflecting those areas where agreement existed or was within reach. |
Всеобъемлющий характер мандата на рассмотрение вопроса о ракетах во всех его аспектах не позволил второй группе принять доклад, отражающий те области, где согласие имелось или было легко достижимо. |
| Panoramic paintings are massive artworks that reveal a wide, all-encompassing view of a particular subject, often a landscape, military battle, or historical event. |
Панорамная живопись - вид изобразительного искусства, раскрываюobq широкий, всеобъемлющий взгляд на определенный предмет, часто пейзаж, военную битву или историческое событие. |
| It is indeed an all-encompassing report. |
Доклад носит поистине всеобъемлющий характер. |