| The all-encompassing nature of the mandate to address the issue of missiles in all its aspects prevented the second panel from adopting a report reflecting those areas where agreement existed or was within reach. |
Всеобъемлющий характер мандата на рассмотрение вопроса о ракетах во всех его аспектах не позволил второй группе принять доклад, отражающий те области, где согласие имелось или было легко достижимо. |
| Thirdly, disarmament measures in a regional context must be all-encompassing. |
В-третьих, разоруженческие меры в региональном контексте должны носить всеобъемлющий характер. |
| The concepts of well-being, quality of life and sustainable development are that all-encompassing, that we run the risk of ending up with a 'theory-of-everything': a dataset which basically covers all topics that make life pleasant in the longer and/or shorter run. |
Концепции благополучия, качества жизни и устойчивого развития носят столь всеобъемлющий характер, что мы рискуем разработать в конечном итоге "теорию всего": т.е. набор показателей, по сути охватывающий все темы, которые в краткосрочной или более долгосрочной перспективе делают жизнь приятной. |
| The NEAP review led to the all encompassing Environmental Management and Coordination Bill. |
По результатам обзора Национальной программы действий по охране окружающей среды был принят всеобъемлющий Закон о регулировании и координации природопользования. |
| Further, she stated that a rights-based approach to development is grass roots, all encompassing, preventive and supportive of States trying to combat poverty. |
Кроме того, она заявила о том, что основанный на уважении прав подход к развитию носит основополагающий, всеобъемлющий и превентивный характер, а также содействует усилиям государств, направленным на борьбу с нищетой. |