| It should be noted, however, that, such a code could not be viewed as either all-encompassing or fixed for all time. |
Однако следует отметить, что такой кодекс нельзя рассматривать как всеобъемлющий или навсегда неизменный. |
| The international community should take a comprehensive approach involving the establishment of an all-encompassing international regime for combating the problem, the improvement of political cooperation between States and a better understanding of the social and political context of situations that generated hate, despair and extremism. |
Международное сообщество должно принять всеобъемлющий подход, предусматривающий создание всеохватывающего международного режима для борьбы с этой проблемой, совершенствование политического сотрудничества между государствами и углубление понимания социального и политического контекста ситуаций, порождающих ненависть, отчаяние и экстремизм. |
| It is indeed an all-encompassing report. |
Доклад носит поистине всеобъемлющий характер. |
| The Group feels that the outcome should be intergovernmentally outcome should be all-encompassing, emphasizing the implementation of commitments of major United Nations conferences and summits and the Millennium Development Goals. |
Группа считает, что его итоги должны быть согласованы в ходе переговоров на межправительственном уровне и носить всеобъемлющий характер с упором на выполнении обязательств, принятых на крупных конференциях и встречах на высшем уровне Организации Объединенных Наций, и достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Further, she stated that a rights-based approach to development is grass roots, all encompassing, preventive and supportive of States trying to combat poverty. |
Кроме того, она заявила о том, что основанный на уважении прав подход к развитию носит основополагающий, всеобъемлющий и превентивный характер, а также содействует усилиям государств, направленным на борьбу с нищетой. |