| Bringing the two parts together forms the all-encompassing Ef: A Fairy Tale of the Two. |
Вместе эти две части образуют всеобъемлющий сюжет романа Ef: A Fairy Tale of the Two. |
| Russia is convinced that such an all-encompassing document as the United Nations declaration on the rights of indigenous peoples should be a balanced, carefully weighed and authoritative international text. |
Россия убеждена, что такой всеобъемлющий документ, как Декларация Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, должен быть сбалансированным, тщательно выверенным и авторитетным международным актом. |
| Mr. HAFNER (Austria) said that agenda item 157 had a far-reaching impact on the fundamental principles governing the work of the United Nations, namely, efficiency, universality and the all-encompassing scope of its tasks. |
Г-н ХАФНЕР (Австрия) говорит, что пункт 157 повестки дня имеет далеко идущие последствия для основополагающих принципов, определяющих работу Организации Объединенных Наций, а именно: эффективность, универсальность и всеобъемлющий характер задач. |
| This all-encompassing approach to the priority areas of NEPAD reflects the holistic approach to sustainable development and corresponds to the principles underlying education for sustainable development. |
Такой всеобъемлющий подход к приоритетным направлениям деятельности в рамках НЕПАД отражает холистический подход к устойчивому развитию и согласуется с принципами, лежащими в основе просвещения в интересах устойчивого развития. |
| Paragraph 4.2. solidifies the scope of this gtr; it makes it "all-encompassing". |
Пункт 4.2 конкретизирует область применения данных гтп; он придает ей всеобъемлющий характер. |