| Globalization is a revolution that is all-embracing and irreversible. | Глобализация - это революция, которая носит всеобъемлющий и необратимый характер. |
| We need an all-embracing approach on how to bring the system together. | Нам нужен всеобъемлющий подход в отношении способов обеспечения системной слаженности. |
| This all-embracing approach offers opportunities for success, but also risks of under-achievement. | Подобный всеобъемлющий подход открывает возможности для достижения успеха, но также таит опасность неполного достижения поставленных целей. |
| We also support an all-embracing approach for the United Nations, which, in our opinion, means that we should find a way of enabling the Chinese people in Taiwan to participate in the United Nations processes. | Мы также поддерживаем всеобъемлющий подход Организации Объединенных Наций, который, по нашему мнению, предоставит возможность китайскому населению Тайваня принимать участие в деятельности Организации Объединенных Наций. |
| DCI recommended adopting a comprehensive children's law with 'a cohesive integrated all-embracing structure and system to bring together related laws, policies, procedures or protocols. | МДЗД рекомендовало принять всеобъемлющий закон о детях с последовательной комплексной всеохватывающей структурой и системой для сведения воедино соответствующих законов, мер политики, процедур и протоколов. |
| The principle of retroactivity covering pre-existing hazardous activities, laid down in paragraph 2 of that article, was necessary in order to create an all-embracing regime. | Принцип ретроактивности, охватывающий уже существующие вредные последствия действий, изложенные в пункте 2 этой статьи, необходим для того, чтобы создать всеохватывающий режим. |
| In her view, those who wanted to create an all-embracing treaty body would encounter the same problems as had been encountered during past efforts to create a single body. | По ее мнению, все, кто хочет создать всеохватывающий договорный орган, столкнутся с такими же проблемами, которые отмечались в ходе предпринимавшихся в прошлом усилий по созданию единого органа. |
| Mongolia is consistently pursuing its all-embracing democratic reforms and its transition to a market economy. | Монголия последовательно осуществляет свои всесторонние демократические реформы и переход к рыночной экономике. |
| At its launch in 1998, Roll Back Malaria called on countries to develop all-embracing, scaled-up plans to halve the burden of the disease by 2010. | В 1998 году, когда была провозглашена инициатива «Борьба за сокращение масштабов заболеваемости малярией», ее участники призвали страны разработать всесторонние повышенные планы мероприятий по сокращению заболеваемости малярией к 2010 году наполовину. |
| Such an all-embracing approach needs appropriate financial resources. | Такой всесторонний подход требует надлежащих финансовых ресурсов. |
| Only such an all-embracing approach would make it possible to combat terrorism effectively. | Только такой всесторонний подход позволит эффективно бороться с терроризмом. |
| We have always believed that the diverse composition of the membership of the Council can provide a nuanced and all-embracing view of the world. | Мы всегда полагали, что разнообразный состав членов Совета может обеспечить более тонкий и всесторонний взгляд на мир. |