These farmers should be encouraged not to use costly agrochemicals. | Этих фермеров следует поощрять к отказу от использования дорогостоящих агрохимикатов. |
The quality of the inputs is satisfactory, 91 per cent of the beneficiaries indicating that agrochemicals and animal health supplies are of good quality. | Качество товаров является удовлетворительным, причем 91 процент получателей помощи отмечают хорошее качество агрохимикатов и ветеринарных препаратов и средств. |
(c) Increase the use of integrated pest, disease and crop management techniques to eliminate overdependence on agrochemicals, thereby encouraging environmentally sustainable agricultural practices; | с) расширить применение комплексных методов борьбы с вредителями и болезнями и методов возделывания сельхозкультур в целях устранения чрезмерной зависимости от агрохимикатов, поощряя тем самым применение экологически устойчивых методов ведения сельского хозяйства; |
Land management techniques that lead to erosion or involve a relatively high input of agrochemicals have a negative influence on the quality of water. | Методы землепользования, вызывающие эрозию почв или основанные на активном использовании агрохимикатов, негативно влияют на качество воды. |
While the use of fertilisers and pesticides has reached a peak in developed countries, a UNIDO study has shown that the use of agrochemicals in most developing countries is increasing. | Исследование ЮНИДО показало, что, хотя применение удобрений и пестицидов достигло своего пика в развитых странах, использование агрохимикатов ширится в большинстве развивающихся стран. |
This is particularly seen with regard to crucial inputs such as fertilizers, agrochemicals and seeds distribution. | Особенно остро эта проблема стоит в сфере снабжения такими важнейшими факторами производства, как удобрения, агрохимикаты и семена. |
Governments should lead the move away from conventional industrial agriculture, including the phasing out of input subsidy schemes for agrochemicals. | Правительствам следует поставить цель отхода от обычного индустриального сельского хозяйства, включая постепенно свертывание субсидирования цен на агрохимикаты. |
The "take off" phase leads to raised productivity (yields per hectare), achieved through the use of new crop varieties, improved cultivation techniques and increased inputs of agrochemicals and fossil fuel energy. | Начальная стадия ведет к повышению производительности (урожая с гектара), что достигается за счет использования новых разновидностей растений, применения усовершенствованных методов выращивания и увеличения вложений в агрохимикаты и ископаемые энергоресурсы. |
Agrochemicals are utilized in both crop and animal production to increase yields, influence food quality and control insects, weeds, plant diseases and other pests. | Агрохимикаты применяются как в растениеводстве, так и в скотоводстве для увеличения выхода продукции, изменения качества пищевых продуктов и борьбы с насекомыми, сорняками, болезнями растений и вредителями. |
Agrochemicals are allocated according to area cropped; animal health vaccines and veterinary pharmaceuticals are allocated according to estimated livestock per governorate. | Агрохимикаты распространяются с учетом площади, отведенной под выращивание культур; вакцины и лекарства ветеринарного назначения распределяются исходя из предполагаемого поголовья скота в каждой мухафазе. |
The streams in which it lives and breeds are subject to pollution by agrochemicals and the volume of water is reduced during periods of drought. | Ручьи, в которых он живет и размножается, подвержены загрязнению агрохимикатами, а объём воды в них снижается в периоды засухи. |
Firm-level costs are incurred for changes in producing systems, infrastructure, training, quality management systems, consultancy services, alternative agrochemicals and certification costs. | На уровне фирм расходы связаны с внесением изменений в производственные системы, инфраструктурой, подготовкой кадров, системами управления качеством, консалтинговыми услугами, альтернативными агрохимикатами и сертификацией. |
Degradation of the agricultural resource base through soil erosion, loss of cropland to development and contamination of soil and water by agrochemicals must be slowed and, where feasible, reversed. | Процесс деградации ресурсной базы сельского хозяйства в результате эрозии почв, сокращения посевных площадей по причине их промышленного освоения и заражения воды и почвы агрохимикатами должен быть замедлен и, если это возможно, повернут вспять. |
The Party indicated that the Act would require a license for the trade, use, transport or manufacture of agrochemicals, including methyl bromide, and that customs officials would demand licenses for all imports of methyl bromide at points of entry to the country. | Сторона указала на то, что согласно этому закону требуется получение лицензии на осуществление торговых операций с агрохимикатами, включая бромистый метил, их транспортировку или производство и что таможенные службы будут требовать предъявления лицензий на все импортные поставки бромистого метила в пунктах ввоза в эту страну. |
Pollution from industry, vehicles and agrochemicals has increased sharply and remains largely uncontrolled; | Резко возросло загрязнение промышленными отходами, выхлопными газами автотранспортных средств и агрохимикатами, и борьбы с ним по-прежнему практически не ведется; |
The develop a database on health risks of exposure to agrochemicals should be supported, including by providing access to internationally available databases... | Необходимо поддержать инициативу по разработке базы данных о факторах риска для здоровья человека, связанных с воздействием сельскохозяйственных химикатов, включая обеспечение доступа к имеющимся международным базам данных... |
Water pollution and food contamination resulting from the intensive use of agrochemicals such as pesticides, herbicides, fungicides and insecticides also represent a growing environmental and public health concern. | Загрязнение воды и заражение продуктов питания в результате интенсивного использования таких сельскохозяйственных химикатов, как пестициты, гербициды, фунгициды и инсектициды, также вызывают растущую обеспокоенность, поскольку это наносит ущерб окружающей среде и здоровью людей. |
(b) The costs and benefits of continuing to permit free use of several highly toxic agrochemicals, which are banned in many other countries, will be examined on a priority basis. | Ь) в первоочередном порядке будет рассмотрен вопрос об издержках и выгодах дальнейшего использования ряда высокотоксичных сельскохозяйственных химикатов, запрещенных во многих других странах; |
JS8 expressed concern at the lack of attention to children's "labour-market integration" into organized crime and economic exploitation in rural areas; the latter made them vulnerable to health risks from exposure to agrochemicals. | Авторы СП-8 выражают обеспокоенность в связи с тем, что без внимания остаются "привлечение к работе" детей организованной преступностью и их экономическая эксплуатация в сельских районах, когда воздействие сельскохозяйственных химикатов создает угрозу для их здоровья. |
Of particular concern is the extensive use of agrochemicals which expose farm and plantation workers to toxic substances, especially in sell 90 per cent of the worlds agrochemical products. | Особую обеспокоенность вызывает широкое использование сельскохозяйственных химикатов, подвергающее сельскохозяйственных рабочих воздействию токсичных веществ, в первую очередь на плантациях. 90% мирового объема продаж сельскохозяйственных химикатов приходится на ТНК. |
Despite strong arguments for the adoption of biotechnology for a green revolution in Africa, heavy dependence on imported fertilizers and other agrochemicals, as well as the associated loss of agro-biodiversity, are among the reasons for caution. | Несмотря на весомые аргументы в пользу внедрения биотехнологии для организации "зеленой революции" в Африке, в числе оснований для предосторожности в этом вопросе можно назвать сильную зависимость от импорта удобрений и других агрохимических веществ, а также связанную с этим утрату агробиоразнообразия. |
In addition, the Ombudsman's Office drew attention to a report on the link between disability and the unlawful use of agrochemicals, and recommended, inter alia, changing the methodology used to classify the toxicity of agrochemicals. | Кроме того, УУПЧ обратило внимание на сообщение о связи между инвалидностью и незаконным использованием агрохимических веществ и рекомендовало, в частности, изменить методологию, применяемую для классификации токсичности агрохимических веществ. |
Exports from Belarus, Kazakhstan and Ukraine are also increasing, while the trade in chemicals in Armenia, Azerbaijan, Georgia, Kyrgyzstan and the Republic of Moldova is characterized by higher imports than exports, with demand increasing, for example for agrochemicals and consumer products. | Экспорт из Беларуси, Казахстана и Украины также возрастает, а для торговли химическими веществами в Азербайджане, Армении, Грузии, Кыргызстане и Республике Молдова характерен более высокий уровень импорта, чем экспорта, причем спрос возрастает, например, на сельскохозяйственные химикаты и потребительскую продукцию. |
For example, corporate concentration in agricultural inputs (e.g. seeds and agrochemicals) and at the processing and retailing end creates harmful effects on small agricultural producers. | Так, монополизированность рынка производственных факторов в сельском хозяйстве (это, например, семена и сельскохозяйственные химикаты) и на этапах переработки и розничной торговли негативно сказывается на мелких производителях сельскохозяйственной продукции. |
Benefits and challenges arising from the use of agrochemicals | Преимущества и проблемы, связанные с применением средств агрохимии |
Undoubtedly, there are several advantages of using agrochemicals in industrialized countries in terms of economic returns. | Разумеется, в промышленно развитых странах применение средств агрохимии экономически оправданно. |
Biodegradable agrochemicals should be used whenever possible, and their application should be carefully planned to match the needs of the plants. | По мере возможности следует использовать биологически разлагаемые агрохимические вещества, а их применение следует тщательно планировать с учетом потребностей растений. |
Major components of hazardous wastes generated in small island developing States are chemicals, including agrochemicals, heavy metals and medical wastes. | К числу основных видов опасных отходов, образующихся в малых островных развивающихся государствах, относятся химические вещества, включая агрохимические вещества, тяжелые металлы и медицинские отходы. |
In addition, the increasing linkages between energy (oil, gas, and agrochemicals) and agricultural markets (maize, wheat, and soybean) have created a system whereby a shock to one product affects the other products, generating more instability. | Кроме того, усиление связей между энергетическими (рынками нефти, газа и агрохимической продукции) и сельскохозяйственными рынками (кукурузы, пшеницы и сои) формирует систему, в которой потрясения на рынке одного продукта сказываются и на рынках остальных продуктов, усиливая тем самым нестабильность. |
Instruct the Vice-Ministers for the Economy to submit, by 30 June at the latest, a progress report on the work on health records for pharmaceutical products, and by 31 December a report on the health records for fertilizers and agrochemicals. | поручить заместителям министров экономики представить не позднее 30 июня доклад о ходе работы над санитарными регистрами в области фармацевтики, а к 31 декабря - доклад о санитарных регистрах, касающихся удобрений и агрохимической продукции; |
The Law on Pesticides and Agrochemicals regulates their manufacture, purchasing, transportation, storage, sale and use, and establishes the rights and obligations of the different actors in this sector. | Закон о пестицидах и агрохимикатах регулирует их производство, закупку, транспортировку, хранение, продажу и использование и устанавливает права и обязанности различных субъектов, действующих в этом секторе. |
The dissemination of information on agrochemicals continues; such information includes new developments in agrochemicals, market and price situations, and the protection of land resources. | По-прежнему осуществляется деятельность по распространению информации об агрохимикатах; такая информация включает сведения, касающиеся появления новых агрохимикатов, рыночной конъюнктуры и изменения цен, а также охраны земельных ресурсов. |
Apart from ensuring compliance with the law on toxic agrochemicals, the State party should establish an effective legal framework for protection against the use of toxic agrochemicals and carry out effective and frequent inspections. | Помимо обеспечения соблюдения закона об агрохимикатах государство-участник обязано создать действенные правовые рамки защиты от использования агропестицидов и проводить эффективные и частые проверки. |