| According to ADL, the practice of religion is under tight state control. | По сообщениям СДЛ, отправление религиозных культов находится под чрезвычайно жестким контролем государства. |
| ADL also noted that information, including non-political material was closely scrutinized in advance of publication. | СДЛ также отметил, что информация, включая материалы не политического характера, подвергаются строгой цензуре до их опубликования. |
| ADL stated that the Government continued in practice to restrict the people's right to join or organize associations. | СДЛ указал, что правительство на практике продолжает ограничивать право народа на объединение или создание ассоциаций. |
| Mr. Douangvichith (ADL Environment and Nature) said the Government had violated citizens' rights to work and education. | З. Г-н Дуангвичит (СДЛ, Окружающая среда и природа) говорит, что правительство нарушает права граждан на труд и образование. |
| Mr. Mounnivongs (ADL Women and Youth) said that, before 1975, women had played an important role in the economic and social life of the country. | Г-н Муннивонг (СДЛ, Женщины и молодежь) говорит, что до 1975 года женщины играли важную роль в экономической и социальной жизни страны. |
| In 2004, ADL conducted the same opinion survey in ten European nations, including France. | В 2004 году ADL провела такой же опрос общественного мнения в десяти европейских странах, включая Францию. |
| Foxman, ADL National Director, has said regarding those findings: In France, you have a volatile mix. | Фоксман, национальный директор ADL, сказал в отношении этих выводов: Во Франции у вас есть гремучие смеси. |
| In 2012, the ADL conducted another opinion survey of antisemitic attitudes in 10 European countries. | В 2012 году ADL провела ещё один опрос общественного мнения об антисемитских взглядах в 10 европейских странах. |
| "The ADL GLOBAL 100: An Index of Anti-Semitism". | В мае 2014 года Антидиффамационная лига опубликовала «ADL Global 100: индекс антисемитизма». |
| Following the report, Abraham H. Foxman, ADL National Director, said, We are deeply concerned about the mainstreaming of anti-Semitism in Spain, with more public expressions and greater public acceptance of classic stereotypes. | Вслед за докладом национальный директор ADL Авраам Фоксман сказал: «Мы глубоко обеспокоены активизацией антисемитизма в Испании, большим количеством публичных выражений и более широким общественным восприятием классических стереотипов. |
| With this programme, ADL has developed a method to create greater public awareness of discrimination. | В рамках этой программы ЛБД разработала метод повышения уровня информированности общественности по проблемам дискриминации. |
| A scheme designed to place considerable emphasis on a comprehensive consideration of the issue of combating discrimination in further training courses has been developed in cooperation with the Ludwig Boltzmann Institute of Human Rights in Vienna and ADL. | В сотрудничестве с венским Институтом прав человека им. Людвига Больцмана и ЛБД была разработана программа, призванная внести существенный вклад в обеспечение комплексного рассмотрения проблемы борьбы с дискриминацией в рамках курсов повышения квалификации. |