It is an honour to see the Minister for Foreign Affairs of your country, Mr. Nana Addo Dankwa Akufo-Addo, chairing the meeting. |
И то, что работой этого заседания руководит министр иностранных дел Вашей страны нана Аддо Данква Акуфо-Аддо, - большая честь для нас. |
Addo, Emmanuel Akwei (Ghana) |
Аддо, Эммануэль Акуэи (Гана) |
Addo, Emmanuel Akwei (Ghana) |
Аддо, Эммануэл Аквей (Гана) |
Mr. Emmanuel Akwei Addo (Ghana) |
г-н Эммануэл Аквей Аддо (Гана) |
At the end of the eighth session, Michael Addo was appointed Chairperson of the Working Group, while Margaret Jungk was appointed Vice-Chairperson. |
В заключение восьмой сессии Майкл Аддо был назначен Председателем Рабочей группы, а Маргарет Янгк - заместителем Председателя. |
Mr. Addo noted the challenge relating to the low level of awareness among States of the Guiding Principles and urged States to take on a leadership role. |
Г-н Аддо отметил проблему, связанную с низким уровнем осведомленности государств о Руководящих принципах, и настоятельно призвал государства взять на себя роль лидера. |
Mr. ADDO (Ghana) said that the structure of the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind constituted a general framework within which key issues had been well identified and presented. |
Г-н АДДО (Гана) говорит, что структура проекта кодекса преступлений против мира и безопасности человечества представляет собой общие рамки, в которых были хорошо определены и представлены ключевые вопросы. |
The new independent expert, Emmanuel Akwei Addo, travelled to the Sudan and Kenya from 19 to 31 August 2004 and delivered an oral report to the Third Committee of the General Assembly on 29 October. |
Новый независимый эксперт Эммануэл Аквей Аддо посетил Судан и Кению 19-31 августа 2004 года и представил устный доклад Третьему комитету Генеральной Ассамблеи 29 октября. |
Mr. Addo (Chair of the Working Group on the issue of human rights and transnational corporations and other business enterprises) said that reaching out to businesses to disseminate the value of the Guiding Principles had been an important priority for him from the outset. |
Г-н Аддо (Председатель Рабочей группы по вопросу о правах человека и транснациональных корпорациях и других предприятиях) говорит, что поддержание связей с предприятиями в целях распространения информации о ценности Руководящих принципов было для него одной из важных приоритетных задач с самого начала. |
Mr. ADDO (Ghana) said that he was satisfied with the thrust of article 42, and urged the removal of the brackets in paragraphs 2 and 3. |
Г-н АДДО (Гана) говорит, что он удовлетворен текстом статьи 42 и призывает к снятию скобок в пунктах 2 и 3. |
Mr. Addo noted the compelling nature of some of the challenges discussed at the sessions and urged stakeholders to work together as partners in responding to those challenges. |
Г-н Аддо отметил насущный характер некоторых из обсуждавшихся на заседаниях проблем и настоятельно призвал заинтересованные стороны проводить совместную работу на началах партнерства, направленную на решение этих проблем. |
3 p.m. Mr. Vitit Muntarbhorn; Mr. Titinga Frédéric Pacéré; and Mr. Emmanuel Akwei Addo |
Г-н Витит Мунтарбхорн; г-н Титинга Фредерик Пасере; и г-н Эммануэл Аквеи Аддо |
Mr. Addo, replying first to the Sudanese delegation, said that he had spent ten days in the Sudan, two of them in Darfur, and that had been enough for him to judge the extent of what was happening there. |
Г-н Аддо, отвечая прежде всего делегации Судана, указывает, что 10 дней, проведенных в Судане было достаточно для того, чтобы оценить масштабы происходящего там. |
Mr. E. Akwei Addo |
Г-н Э. Аквей Аддо |
Michael Addo (Ghana) |
Майкл Аддо (Гана) |
Elephant researcher Martin Meredith recalls in his book an occurrence of a typical elephant death ritual as witnessed by Anthony Hall-Martin, a South African biologist who had studied elephants in Addo, South Africa, for over eight years. |
Исследователь слонов Мартин Мередит вспоминает в своей книге случай, свидетелем которого стал Антоний Холл-Мартин, южноафриканский биолог, который изучал слонов в местечке Аддо (ЮАР) более восьми лет. |
Mr. Addo pointed to the significance of the smart policy mix prescribed by the Guiding Principles as a key factor in taking account of the complementary value of non-judicial remedies in ensuring effective access to judicial remedy. |
Г-н Аддо отметил значение предлагаемых Руководящими принципами продуманных мер политики как ключевого фактора, позволяющего задействовать дополнительные внесудебные средства правовой защиты наряду с обеспечением эффективного доступа к судебным средствам защиты. |