The Department of Public Information had a major responsibility for acquainting the public with the activities of the United Nations. | Департамент общественной информации несет большую ответственность за ознакомление общественности с деятельностью Организации Объединенных Наций. |
Moreover, by its ruling No. 167-0 of 25 December 1998, the Constitutional Court confirmed that any decision to prolong the custody of an accused person who has finished acquainting himself with his case-file is unconstitutional. | Кроме того, определением Конституционного Суда от 25 декабря 1998 года Nº167-0 подтверждено положение о том, что решения о продлении срока содержания под стражей в отношении обвиняемых, которые закончили ознакомление с материалами дела, не соответствует Конституции Российской Федерации. 96. |
Korolev has been engaged for many years in the school-based activities aimed at vocational guidance of schoolchildren focusing their thoughts on aerospace engineering, acquainting them with the history of cosmonautics and the Corporation's achievements. | Королева на протяжении многих лет проводит работу в школах г. Королева по профессиональной ориентации школьников, направленную на привлечение их интереса к аэрокосмической технике, ознакомление их с историей космонавтики и работами Корпорации. |
For the purpose of acquainting you with the situation that is at issue, let me bring to your attention the relevant facts. | В порядке ознакомления Вас со сложившейся ситуацией позвольте привлечь Ваше внимание к соответствующим фактам. |
One objective of these events is to promote tolerance by acquainting the police with different cultures. | Одна из целей этих мероприятий состоит в поощрении терпимости путем ознакомления сотрудников полиции с разными культурами. |
Several possibilities are provided for acquainting parents with the educational process of the child in the school for the purpose of attaining "adequate guidance of the child" in the exercising of his/her right to education. | Для ознакомления родителей с результатами обучения детей в школе для обеспечения "надлежащего воспитания ребенка" в процессе осуществления его права на образование предусмотрено несколько возможностей. |
The time an accused and his or her counsel spend acquainting themselves with the case does not count towards the maximum period laid down by law for the detention of an accused in custody. | Время ознакомления обвиняемого и его защитника с делом не засчитывается в установленный законом срок содержания обвиняемого под стражей. |
(b) Acquainting Commission staff with the practices of each industry; | Ь) ознакомления сотрудников Комиссии со сложившейся в каждой отрасли практикой; |
However, it is important to mark that the costs of works indicated on this page are resulted in acquainting aims. | Однако, важно отметить, что стоимости работ, указанные на этой странице, приведены в ознакомительных целях. |
The information placed on a site, is collected from public resources in the Internet and intended exceptionally for acquainting purposes. | Вся информация, размещённая на сайте, собрана из общедоступных публичных ресурсов Сети Интернет и предназначена исключительно для ознакомительных целей. |