Английский - русский
Перевод слова Accusatory
Вариант перевода Обвинительный

Примеры в контексте "Accusatory - Обвинительный"

Примеры: Accusatory - Обвинительный
The overall tone of the report was accusatory, critical and one-sided. Доклад носит в целом обвинительный, критический и односторонний характер.
The urgent appeal procedure is not per se accusatory, but essentially preventive in nature and purpose. Процедура экстренного призыва сама по себе носит не обвинительный, а в высшей степени превентивный характер по своей природе и целям.
The principles of oral examination, personal appearance and free submission of evidence apply, as well as the accusatory principle in criminal cases. В судопроизводстве применяются принципы устного допроса, личного присутствия и свободного представления доказательств, а при рассмотрении уголовных дел, кроме того, применяется обвинительный принцип.
A politicized, accusatory tone did not help, given that there were problems to solve. Политизированный, обвинительный тон делу не поможет, когда существуют проблемы, которые должны быть решены.
2.6 The author points out that the preliminary investigation was superficial and was carried out "in a particularly accusatory manner". 2.6 Автор сообщения отмечает, что предварительное следствие было поверхностным и имело "сугубо обвинительный уклон".
I don't like your accusatory tone. Мне не нравятся твой обвинительный тон.
Of particular note is that criminal cases retain an accusatory bias, as recognized by the Supreme Court in its reviews. Следует особо отметить, что при рассмотрении уголовных дел сохраняется обвинительный уклон, как это уже было признано в материалах Верховного суда.
Further information sought is the type of criminal process in your country (accusatory, inquisitory, mixed) and the structure and main phases of the criminal process. Необходимо указать дополнительную информацию о типах уголовного производства в вашей стране (обвинительный, розыскной, смешанный) и структуру и основные этапы уголовного производства.
3.8 Mrs. Butaeva claims that her son's rights under article 14, paragraph 1, were violated, because the trial court was partial and conducted the trial in an accusatory manner. 3.8 Г-жа Бутаева утверждает, что права ее сына, предусмотренные пунктом 1 статьи 14, были нарушены, поскольку суд был пристрастным, и процесс изначально носил обвинительный характер.
In her son's case, however, the investigation and the court proceedings were conducted in an accusatory manner, and the examination of the case was superficial, incomplete, and biased. Однако в деле ее сына следствие и судебное разбирательство носили обвинительный характер, а рассмотрение дела было поверхностным, неполным и предвзятым.
That's a cryptic question, accusatory tone. Странный вопрос, обвинительный тон.
Why am I hearing an accusatory tone? Почему я слышу обвинительный тон?
That's a cryptic question, accusatory tone. Загадочный вопрос, обвинительный тон.
The Spanish legal model was an investigative rather than an accusatory process and a confession made in custody was not valid unless renewed before the investigating judge and in court. В правовой системе Испании процесс носит не обвинительный, а следственный характер и признание, сделанное в период задержания, имеет силу лишь после того, как оно будет повторено перед судьей, проводящим расследование, и в суде.
The fact that the court listed these testimonies in establishing her son's guilt shows, according to the author, that the trial was biased and held in an accusatory manner. Сам факт того, что суд учел эти свидетельские показания при установлении вины ее сына, по мнению автора, показывает, что судебное разбирательство не было беспристрастным и имело обвинительный уклон.
The aim of the reforms is to bring the legal system as a whole into conformity with international standards and to eliminate such defects as, for example, the general accusatory bias of the CPC, the dominance of the procurator's office, etc. Целью реформы является приведение в соответствие с международными стандартами правовой системы в целом, избавление от таких недостатков, как, например, в большинстве случаев обвинительный уклон УПК, доминирование прокуратуры и т.д.
The reason why the Special Rapporteur draws attention to these concerns is to foster respect for human rights; they should not be read as accusatory, but rather in the context of finding ways to overcome them. Специальный докладчик привлекает внимание к этим проблемам, с тем чтобы содействовать более полному соблюдению прав человека; предлагаемый анализ этих проблем не следует рассматривать как некий обвинительный акт - он должен, скорее, служить основой для поиска путей преодоления существующих трудностей.